< Job 19 >
1 Hiti hin Job in asei kit e:
Entonces Job respondió:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.