< Job 19 >

1 Hiti hin Job in asei kit e:
Job respondió:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.

< Job 19 >