< Job 19 >
1 Hiti hin Job in asei kit e:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«