< Job 19 >

1 Hiti hin Job in asei kit e:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Job 19 >