< Job 19 >
1 Hiti hin Job in asei kit e:
Et Job répondit et dit:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.