< Job 19 >

1 Hiti hin Job in asei kit e:
Alors Job répondit,
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »

< Job 19 >