< Job 19 >
1 Hiti hin Job in asei kit e:
Then Job answered,
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."