< Job 19 >
1 Hiti hin Job in asei kit e:
But Job answered by saying:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.