< Job 19 >
1 Hiti hin Job in asei kit e:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
3 Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
11 Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
17 Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
19 Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
22 Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
25 Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
26 Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
28 Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
29 Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!