< Job 15 >

1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Job 15 >