< Job 15 >
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”