< Job 15 >
1 Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.