< Job 14 >
1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
Seeing his days [are] determined, the number of his months [is] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneiyin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
[Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
[As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens [shall be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the grave, that thou wouldst keep me secret, until thy wrath is past, that thou wouldst appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
His sons come to honor, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.