< Job 14 >
1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneiyin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”