< Job 14 >
1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneiyin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol )
Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.