< Job 14 >
1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneiyin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol )
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol )
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.