< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”