< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.