< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.