< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.