< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?