< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.