< Job 13 >

1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >