< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.