< Job 13 >
1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
I know what you know. You're no better than me.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
God, I have two requests, then I can face you.
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.