< Job 11 >
1 Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 “Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
9 Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.