< Job 11 >
1 Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 “Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!