< Job 11 >
1 Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 “Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”