< Job 10 >

1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
8 Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >