< Job 10 >
1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”