< Job 10 >

1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< Job 10 >