< Job 10 >

1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >