< Job 10 >
1 Kahinkho hi kahechen tai, lhangphong tah in kiphin inge, kahin gentheina jeh a hi kiphin ding ahi.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Pathen koma ima hilouvin nei themmo sah hih in kati ding ahi. Keidouna mona eihin lhut khum peh ding chu nei seipeh in.
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Kei nei suhgenthei na chu ipi phatchomna naneijem? Nakhut monga nasemsa keihi ibola nei paidoh ham? Migilou thilgon chunga meheuva naumpet nahi.
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 Namit teni hi mihemte mit tobang hija, mihem hon amuthei hou bou hi namu thei ham?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Nahinkho hi mihem hinkho chanbep bou saova ham? Nahinkho hi chomlheh jenga ham?
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 Themmona bei kahi nahet jeng vang'in nakhut teni a konin koiman eihuhdoh jou ponte.
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 Nakhut tenia neigonna neisem ahijeng vang'in tun nei sumang hel tai.
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Leivuija konna neisem ahi, neigeldoh in lang, leivui nei nungso sah loi kit ding ham?
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Nangin kathilgon hoa neipui hoijin, chule naobu a neigong in ahi.
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 Katahsa leh kavunin neitomin, kagu le kachang ho neijop mat peh in,
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Nangin hinkho neipen chule nangailutna thonlou neimu sah in; ame hoidamna noija kahinkho neihoitup peh e.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 Ahijeng vang'in nachaloh dan adih tah, nathilgon dihtah ho,
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Nangin neivet lhih jinga chule kachonsetna ahileh kachonsetna chu nei ngaidam pon nate.
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Kachonset khah a ahileh keija dinga phamo lheh jeng ahin, chule nolna bei hijeng jong leng kalu kadomsang theipoi. Ajeh chu jachatna leh gentheinan eikidip letset e.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Ijem tin kalu domsang taleng, nangin keipi bahkai sadel bangin neidellin natin, keidouna a kichat tijat naumna nathanei nachuneimu sah bep ding ahi.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Kei douna a nanatoh chu avel vellin nahet tohsah jin, nalung hanna khang toujing chun kachunga neisun khumin chule kei dou dingin sepai hon thah thah nahin puilut ji'e.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 Chuti chu ahileh ipi dinga kanu naobua konna nei lahdoh ham? Kapenna chu ipi dinga nei thiden sah lou ham?
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Chutile ahung peng khalou hel kabah a naobua konna jangkeija lhahkhuh anache tadinga,
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Keiman nikho lhomcha bou kanei ahitan hijeh chun kachangin nei dalha tan phat chomcha khat beh nopsahna phat kanei nadingin,
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 Kile kit lou dinga kadalhah a khojin le muthim lhangkhal kiheh nagam kajot masangin,
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 Jan khangkim lai banga khojin nagam muthim leh nohphah nagam, khovah jeng jong jan khang kim lai khojin toh abah nagam chu!
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.