< Jacob 2 >
1 Kasopi deitahte, loupitah IPakaiyu Yeshua Christa tahsanna neiya nakiseiyuva iti dana nanghon khohsah tum naneitheiyu hintem?
Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Vetsahnan, nakikhop nauva chun khat tou ponsil lultah le von mantamtah kivonin hung henlang, chule midang khat avaicha le vonnen deh'a kivon khat jong chu hung lut tahen lang,
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
3 Nanghon mihaopa chu khohsah tum le touna nomlai peuvin lang, hinla avaicha pa jah a chun nangma hikom a khu nagadin thei ahi ahilouleh tollhanga hi natouthei ahi natileu, hi chun–
E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 Hiche dat neiya nathil bol'u chu lungthim gilou puihoi nahiu hilou ding ham?
Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Kasei hi ngaiyun, kasopi deitahte, Pathen in vannoiya hi avaicha chu tahsan naa hao dinga alhendoh hilou ham? Ama ngailuho dinga Lenggam atep peh chu amaho chun alo dingu hilou ham?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
6 Hinlah nanghon avaicha ho chu nahsah mon nabol tauve! Mihao ho chu nabolseuva le thutanna'a na puilut jiu hilou ham?
Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Amaho tah chun Yeshua Christa chu ataitomuva, amin ja um chu nakipoh u hilou ham?
Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Henge atahbeh in, nanghon Pathen Thubua dan juidia kisei: “Na heng nakom chu nangma na kingailut bangin ngailun,” kiti chu najui uleh aphai.
Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Hinlah nanghon khat sanga khat he bol nahiuva ahileh, achonsea nahiuve. Danthu sukeh athemmoa nahi tauve.
Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Ajeh chu dan jouse nit a khat sukeh a chu Pathen danthu jouse sukeh to kibanga ahi.
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 Ajeh chu Pathen, “Jon bol hih in,” tipa mama chun, “Tolthat hih in,” jong ati ahi. Hitia chu nangman mi natha a, jon nabollou chu hijongleh nangman dan chu napalkeh ahitai.
Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 Hijeh achu, ipi nasei hihen ahilouleh ipi nabol hijongleh, nangma nacham lhatsah dan chun nathu atanding ahiye.
Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Midang chunga hepina neilou chu amaho chunga hepina kipelou ding ahi. Hinla nangma hepina nei nahia ahileh, Pathen in nachung thu atan teng nahepi ding ahi.
Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
14 Kasopi deitahte, Nanghon katahsan aume tiuvin lang, hinla nachonnaa navetsah umhih taleh ipi phatchomna hin tem? Hitobang tahsanna chun koipen ahuhhing jou dem?
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Vetsahnan, nangman sopipa ahilouleh sopinu khat chu neh ding neilou ahilouleh silding neilouvin um henlang,
E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 chule nangman, “Damselin, nikho pha mangin; lumsan chule neva set'in”—tinlang, hinla nangman hichepa chu anneh ding pelou ahilouleh silding jong pelouvin umle chun, hichun ipi phatna aboldoh em?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Hijehchun, nangman, tahsan jengseh aphachompoi ti namutai. Thilpha bolna asodoh louva ahileh, hichu athia le pannabei ahije.
Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 Tun hiche hi koiham khattouvin anelkal theiye, “Tahsan neiloi aumin, abang khatloi chun thilpha abol theiye” atiuve. Hinla kasei ahi, “Nangman thil pha nabol louva ahileh iti natahsan chu neimusah thei ding ham?” Keiman ka tahsan chu ka tohphat'in navetsah inge.
Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nangman tahsan kaneiye nati, ajeh chu Pathen khat ahi ti na tahsan e. Nangdin aphai! Lhagao gilouho jengin jong hiche hi atahsanun, chule akichat nauva kihot hot ah ahiuve.
Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Itobanga ngolkai hitam! Tahsan chu anatoh beiya athisa ahiti namuthei tah em?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ipuluiyu Abraham chun achapa Isaac chu maichama akatdoh jeh a athilbol chun Pathen mitmua chondih tia kisima ahi geldohlou nahiu vem?
Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 Nanghon atahsan le athilbol ho chu achekhom e, ti namuuve. Atahsan chu anatoh in asuh chamkim ahitai.
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Hitichun Pathen Thubun asei dung jui in, “Abraham'in Pathen atahsanin, Pathen in atahsan jal in chonpha tin ama chu asim tan ahi.” Ama chu Pathen golpa tinjong akikouve.
E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Chutichun, eihon ithilbol jeh uva Pathen anga midih hina chu ichan theiyu ahin, tahsan jengseh a kon ahipoi, ti imudoh tauve.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Rahab notinu chu vetsahna chom khat ahi. Amanu hi athilbol jal'a Pathen anga midih hina chu chang theiya ahi, ajeh chu aman gam velhi teni chu asel a chule lampi chom lama bitkei cha asoldoh jeh ahi.
E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Haitheina hu aumlouleh tahsa phatchomna aumlou tobanga hi, thilpha bolna natoh ho beiya tahsan chu athi ahibouve.
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.