< Hosea 13 >
1 Ephraim in thu aseiya mipi lungsung atongkhah teng, akicha jiuve. Ahinlah Ephraim mite chonsetna chu Baal doihou hi ahin, Hiche chun hahsat nale gentheinaa apuilut’u ahi.
Si-tôt qu'Ephraïm eut parlé, on trembla; il avait élevé le [Royaume] en Israël, mais il s'est rendu coupable par Bahal, et il est mort.
2 Tunjong chonset aboljom jingun adangkau ho chu akhengun milim doi in tamtah tah asemun ahi. Hitobang milim doi hohi mihem khut themho semdoh jeng ahibouve. “Hichea hi kithou jiuva” Kapjiuva, “chule bongnou lim chu achopjiu ahi!”
Et maintenant ils continuent à pécher, et ils se sont fait de leur argent une image de fonte, selon leur intelligence, des idoles qui ne sont qu'ouvrage d'ouvriers, [mais] desquelles [pourtant] ils disent aux hommes qui sacrifient: qu'on baise les veaux.
3 Hiche jeh'a chu, jingkah meibol banga mangthah diu, ni asotengleh mangthah tobang jingkah daitwi hidiu, Changsi huiyin amut teng alenmang tobang, Meikhu, apotna a hungpot doh tobangbep hidiu ahi.
C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, et comme la rosée du matin, laquelle s'en va; comme la balle qui est emportée hors de l'aire par le tourbillon; et comme la fumée sortant de la cheminée.
4 Keima hi na Pakai na Pathen chu kanahi. Egypt gam'a kon nanapuidoh pachu kahi. Nangman nahet ding chu kei tilou Pathen dang umlou ahi. Hiche jeh'a chu huhhingpu adang umlou ahi nahet ding ahi.
Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d Egypte, et tu ne devrais reconnaître d'autre dieu que moi; aussi il n'y a point de Sauveur que moi.
5 Gamthipgama chu kachintup nahiuve, Gamgolah kel leh dangchah nagama chun,
Je t'ai connu au désert, en une terre aride.
6 Ahinlah naneh tengule nalung lhaijun, nakipa tenguleh nakiletsahun nei sumil ji tauve.
Ils ont été rassasiés selon [l'abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur cœur s'est élevé; et ils m'ont oublié.
7 Hijeha chu tua hi keipi bahkai kabah ding, Lutnu banga lampama kakisel-a kanga diu,
Je leur ai donc été comme un grand lion; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard.
8 Vompin acha akichom doh banga kachom ding, Nalungchang kabokeh ding, Keipi bahkai gilkel in abotal banga
Je les rencontrerai comme une ourse à qui on a ôté ses petits, et je déchirerai la taie de leur cœur, et là je les dévorerai comme un vieux lion; la bête des champs les déchirera.
9 Nangma ka suhmang dingkon cha nahitai. O Israel, Henge, napanpi jing keimatahin kasuhmang ding nahi.
On t'a perdu, ô Israël! mais en moi réside ton secours.
10 Tua hi nahuhhing ding nalengpa hoiya umtam? Tuhin nahuh hing tahtao! Tua hi gamsunga milen milal ho chu hoiya umgam hitauvem? Na lengpaule na milen ho chun kei eiholluve.
Serai-je ton Roi? Où est-il [ton roi?] et qu'il te délivre en toutes tes villes; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit: Donne-moi un Roi, et des Seigneurs?
11 Kalunghan laitahin leng kana peuvin, Kalungat phatin abonchan kaladoh soh tai.
Je t'ai donné un Roi en ma colère, et je l'ôterai en ma fureur.
12 Ephraim phatlouna cheng akidong khomin, Chule achonset jouse gotna a dingin akikoi khome.
L'iniquité d'Ephraïm est liée, et son péché est serré.
13 Mipite chunga natna chu hungding ahitan Nao sonat tobang hiding ahi. Amaho chapang tobang ahiuve. Alethuhna ding chu apengtai, Apettaha penna chu ahung lhung tai. Ahinlah amaho chu oisunga umnalai ahiuve.
Les douleurs [comme] de celle qui enfante le surprendront; c'est un enfant qui n'est pas sage, car il ne se tient pas à temps à la brèche des enfants.
14 Lhankhuha kona kalhadoh ding ham? Amaho thina-a kona kalhat doh ding ham? Vo thina mamidena chu hoi baham? Vo noimigam, namisuhmangna hoiba hitam? Achunguva lungsetna kakoi lou ding ahiye. (Sheol )
Je les eusse rachetés de la puissance du sépulcre, et les eusse garantis de la mort; j'eusse été tes pestes, ô mort! et ta destruction, ô sépulcre! [mais] la repentance est cachée loin de mes yeux. (Sheol )
15 Ephraim chu asopite ho jouse laha gaso pentah ahi, ahinlah Pakaiya kona hung, neldi gam'a kon hui chun asem gotding ahi. A twisam jouse kangin tin, anei agou jouse jong mangthah ding ahi. Thil manlu anei jouseu chu min achoma akipoh mong ding ahi.
Quand il aura fructifié entre ses frères, le vent Oriental, le vent de l'Eternel montant du désert, viendra, et ses sources sécheront, et sa fontaine tarira, et on pillera le trésor de toutes les choses désirables.
16 Samaria miten athemmona akipohdiu ahi. Ajeh chu amahon Pakai chu adoudallun ahi. Amaho chu galmi hon atha diu ahi, Achasen jouse jong tollhanga kichil goi ding, Anumei agai jouseu jong agaiju kikhedoh ding ahi.
Samarie sera désolée, car elle s'est rebellée contre son Dieu; ils tomberont par l'épée, leurs petits enfants seront écrasés, et on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.