< Hebrew 11 >
1 Tahsan kiti hi ikinepnau khat atahbeh a hung sohding ahi tia lunggila kisonna ahi; hichun imulouvu thil hoa lungmonna eipeuvin ahi.
Now faith is a well-grounded assurance of that for which we hope, and a conviction of the reality of things which we do not see.
2 Atahsan jal uvin malai mi hon min phatna akimu uvin ahi.
For by it the saints of old won God's approval.
3 Tahsan jal in vannoi pumpi hi Pathen thupeh a kisem ahi ti iheuvin, tua imu hou hi akimuthei thil hoa kona kisema ahipoi ti iheuve. (aiōn )
Through faith we understand that the worlds came into being, and still exist, at the command of God, so that what is seen does not owe its existence to that which is visible. (aiōn )
4 Tahsan jal'in Abel chun Cain sangin kilhaina thilto santhei aboldoh in ahi. Abel kilhaina thilto chun ama michonpha ahi ti atahlang in, chule Pathen in athilto chu asange ti akihen ahi. Abel chu athina asotlheh tah vang'in, aman vetjuithei atahsanna jal'a kon chun thu eiseipeh nalaiyun ahi.
Through faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain did, and through this faith he obtained testimony that he was righteous, God giving the testimony by accepting his gifts; and through it, though he is dead, he still speaks.
5 Tahsan jal'in Enoch chun thina tohlouvin vana lahtouvin aumtai–“Ama akimutapoi, ajeh chu Pathen in alah ahitai.” Ijeh inem itileh ama lahtouva aum masang chun, Pathen sulunglhai mi ahi tin anakihen ahi.
Through faith Enoch was taken from the earth so that he did not see death, and he could not be found, because God had taken him; for before he was taken we have evidence that he truly pleased God.
6 Chule tahsanna pang louva Pathen suh lunglhai kiti hi thil hithei hoi ahipoi. Chule koi hileh Ama henga hungnom chan chun Pathen aumin chule lungdihpua Ama hol ho chu tohphatman apei, kiti hi atahsan ding ahi.
But where there is no faith it is impossible truly to please Him; for the man who draws near to God must believe that there is a God and that He proves Himself a rewarder of those who earnestly try to find Him.
7 Tahsan jal in Noah chun twisanglet'a kona ama insung huhdohna dingin kong lentah asemin ahi. Aman tumasanga anasoh khalou thudol hoa chun Pathen in agihna chu sei angaiyin ahi. Atahsan jal'in Noah in vannoi mitin themmo achan'in chule aman tahsan jal'a chonphatna chu akisantan ahi.
Through faith Noah, being divinely taught about things as yet unseen, reverently gave heed and built an ark for the safety of his family, and by this act he condemned the world, and became an heir of the righteousness which depends on faith.
8 Tahsan jal'in Abraham chu Pathen in a'in dalha dinga akouva chule gouva alodinga ateppehna gam'a che dinga akou chun thun ananung'e. Aman hoilama ache ding jong kihetlouvin anapotdoh jenge.
Through faith Abraham, upon being called to leave home and go into a land which he was soon to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going to.
9 Chule Pathen in ateppeh gam alhun jengin jong tahsan jal'in chua chun achengin ahi-ijeh ham itileh ama gampam mi bangin ponbuh in achengin ahi. Chule Isaac le Jacob thutep chang gel teni jong hitima chun aumlhon e.
Through faith he came and made his home for a time in a land which had been promised to him, as if in a foreign country, living in tents together with Isaac and Jacob, sharers with him in the same promise;
10 Abraham chun malam a kinepna neitah a tonsot'a abul kiphutdoh khopi, Pathen in agontoh le asahdoh khopi, chu avetjing ahi.
for he continually looked forward to the city which has the foundations, whose architect and builder is God.
11 Tahsan jal'in Sarah jeng jong chu aching'ah ahia chule atehlheh tah vang chun cha aneitheiye. Amanu hin Pathen in akitepna asuhbulhit ding ahi ti atahsanin ahi.
Through faith even Sarah herself received strength to become a mother--although she was past the time of life for this--because she judged Him faithful who had given the promise.
12 Chuti chun nampumpi khat chu athisa tobang mikhat a kon mi atama tam, vana ahsi ho jat le twikhanglen panga neldijat, hung hidoh ahiuve, asimje jong umlou ahiuve.
And thus there sprang from one man, and him practically dead, a nation like the stars of the sky in number, and like the sands on the sea shore which cannot be counted.
13 Hiche mite jouse hi Pathen in ateppeh u chu tahsanpumin athigam tauve. Amaho hi thutep chu achangpouvin, hinla gamla tah a konin agaldot'un chule alemuvin ahi. Amahon leiset chunga hi maljin le khopemle kahi ti anomuve.
All these died in the possession of faith. They had not received the promised blessings, but had seen them from a distance and had greeted them, and had acknowledged themselves to be foreigners and strangers here on earth;
14 Ahimongin hitia sei hohin gamkhat, hichu amahoa ahimong nai tia kou ding, agaldot'u ahi.
for men who acknowledge this make it manifest that they are seeking elsewhere a country of their own.
15 Amahon ahung potdohnau gam chu nung ngaichatkit leu, ana kilekit thei mama ahiuve.
And if they had cherished the remembrance of the country they had left, they would have found an opportunity to return;
16 Hinlah amaho hin mun phajo agaldot'u ahi, hichu van gam ahi. Hijeh a chu Pathen chu a Pathen'u tia kikou ding jahchalou ahi, ijeh ham itileh amaho ding khopi khat asem ahi.
but, as it is, we see them eager for a better land, that is to say, a heavenly one. For this reason God is not ashamed to be called their God, for He has now prepared a city for them.
17 Tahsan jal'in Abraham Pathen in apatep chun Isaac chu akatdoh jengin ahi. Pathen thutep ho changpa, Abraham, chun achapa changkhat “Isaac chu katdoh dingin kigosademin aumin ahi,
Through faith Abraham, as soon as God put him to the test, offered up Isaac. Yes, he who had joyfully welcomed the promises was on the point of sacrificing his only son
18 Pathen in Isaac a kona nachilhah kisim ding ahi,” tia anaseipehsa ahijeng vang chun.
with regard to whom he had been told, "It is through Isaac that your posterity shall be traced."
19 Abraham chun Isaac chu athitah jongleh Pathen in ahinsah kitthei ahi tin agelin ahi. Chuleh atahbeh in, Abraham chun achapa chu athia kona akilemu kit tobanga lahthei ahitai.
For he reckoned that God is even able to raise a man up from among the dead, and, figuratively speaking, it was from among the dead that he received Isaac again.
20 Isaac in achateni, Jacob le Esau, khonunga phattheina ateppeh chu tahsan jal ahi.
Through faith Isaac blessed Jacob and Esau, even in connexion with things soon to come.
21 Tahsan jal'in Jacob chu ateh a chule athikonin, Joseph chateni chu phatthei aboh in chule atenggol chunga akingaiyin, akunin Pathen ahoutai.
Through faith Jacob, when dying, blessed each of Joseph's sons, and, leaning on the top of his staff, worshipped God.
22 Tahsan jal'in Joseph chu athi konin, lung ngamtah in Israel mipite chun Egypt adalhah dingu thu aseiye. Aman amaho chun Egypt adalhah tengu jongleh agu-achangho chu apoh dinguvin thu apen ahi.
Through faith Joseph, when he was near his end, made mention of the departure of the descendants of Israel, and gave orders about his own body.
23 Tahsan jal'in Mose nulepa chun apen'in lha thum jen asel lhonin ahi. Pathen in cha lamdang tahkhat apeh lhon ahi chu ahelhon in, chuti chun lengpa thupeh thua nunlou ding jong chu akichalhon pon ahi.
Through faith the child Moses was hid for three months by his parents, because they saw his rare beauty; and the king's edict had no terror for them.
24 Tahsan jal'in Mose chu ahung kikhanlhit phat in, Pharaoh-chanu chapa kitiding anom tapon ahi.
Through faith Moses, when he grew to manhood, refused to be known as Pharaoh's daughter's son,
25 Ama chonset nopsahna a umsang chun Pathen mite kibol hesohna chu thohkhompi ding alheng jotan ahi.
having determined to endure ill-treatment along with the people of God rather than enjoy the short-lived pleasures of sin;
26 Aman Christa jal'a thoh hahsa thoh chu Egypt gouloding sanga chungnungjon agel'e, ijeh ham itileh ama chun kipaman lentah chan ding chu agaldot ahi.
because he deemed the reproaches which he might meet with in the service of the Christ to be greater riches than all the treasures of Egypt; for he fixed his gaze on the coming reward.
27 Tahsan jal'in Mose chun Lengpa lunghan ding jong chu akichapon Egypt gam adalha jengin ahi. Aman muthei loupa lam chu amit'a vejing ahijeh'in amason jom jingin ahi.
Through faith he left Egypt, not being frightened by the king's anger; for he held on his course as seeing the unseen One.
28 Tahsan jal'in Mosen Israel mipite chu Kalchuh Kut mang jing dingin thupeh apen chule mithat vantil chun chapa peng masapen ho athalouna dingin thisan chu kotbul ah athekhumin ahi.
Through faith he instituted the Passover, and the sprinkling with blood so that the destroyer of the firstborn might not touch the Israelites.
29 Tahsan jal'in Israel chate chun Twipisan chu tolgolai lamjot bangin ajot galkaiyun ahi. Hinlah Egypt miten ajuigotna lamuvin abonchauvin twi lah'a alhalut gamtauve.
Through faith they passed through the Red Sea as though they were passing over dry land, but the Egyptians, when they tried to do the same, were swallowed up.
30 Tahsan jal'in Israel mite chun Jericho kulpi chu ni sagi avelun, chule kulpi bangho chu achim in ajal lhatai.
Through faith the walls of Jericho fell to the ground after being surrounded for seven days.
31 Tahsan jal'in notinu Rahab chu ama chenna khopi mite Pathen sei ngailou ho tochun amantha tapoi. Ijeh ham itileh aman gamvelhi ho chu phatechan analamdot in ahi.
Through faith the notorious sinner Rahab did not perish along with the disobedient, for she had welcomed the spies and had sheltered them.
32 Ipi ijat kaseibe nahlai ding ham? Tahsan neiho–Gideon, Barak, Samson, Jepthah, David, Samuel, chule themgao ho jouse thudol velsei chu saoval ding ahi.
And why need I say more? For time will fail me if I tell the story of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, and of David and Samuel and the Prophets;
33 Tahsan jal'in amaho hin lenggam ho alehkhup uvin, thudih in vai ahomun, chule Pathen in ateppeh houchu achangtauve. Keipiho kam asippeh uvin,
men who, as the result of faith, conquered whole kingdoms, brought about true justice, obtained promises from God, stopped lions' mouths,
34 meikou achendaiyun, chemjam hema konin thinaa asohchauve. Athalhomnau chu thahatna asohdoh in ahi. Amaho galsatna a ahat un chule sepai jouse chu gal asatsah uve.
deprived fire of its power, escaped being killed by the sword, out of weakness were made strong, became mighty in war, put to flight foreign armies.
35 Numei hon jong angailut hou chu athinauva konin ahingin akimu kit un ahi. Hinlah midang phabep chu gimbol hesoh athoh un, chamlhat ding deina a Pathen nungat anomdeh pouve. Amahon thokitna ahunglhun jouva hinkho phajo chu akineppiu ahi.
Women received back their dear ones alive from the dead; and others were put to death with torture, refusing the deliverance offered to them--that they might secure a better resurrection.
36 Mi phabep chu nuisat achangun, chule atungtunu chu jepna mahaho jeh in atan chetchut'e. Adangho chu songkul sunga thihkhaova hen ahiuve.
Others again were tested by cruel mockery and by scourging; yes, and by chains and imprisonment.
37 Phabep chu songa aseplih un, phabepma thing atna ah akehso un, chule mi phabep chu chemjam a athat un ahi. Phabep jen chu kelngoivun le kelchavun kiahpumin, lhasam le engsetah in abol'un, chule abolseuvin ahi.
They were stoned, they were sawn asunder, they were tried by temptation, they were killed with the sword. They went from place to place in sheepskins or goatskins, enduring want, oppression and cruelty.
38 Amaho hiche vannoi ding hin apha behseh un ahi, gamthipho le molchunga avahvei leuvin, leikole songko hoa akiseluvin ahi.
(They were men of whom the world was not worthy.) They wandered across deserts and mountains, or hid themselves in caves and in holes in the ground.
39 Amaho jouse hin atahsan jal uvin minphatna akilodoh tauve, ahijeng vang'in amaho khatbeh in jong Pathen in athuteppeh jouseu chu achangdeh pouve.
And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise;
40 Ijeh ham itileh Pathen in eiho dinga thilphajo akheh ahin, hitia chu eiho louva amaho chamkimna changlou ding ahiuve.
for God had provided for them and us something better, so that apart from us they were not to attain to full blessedness.