< Semtilbu 7 >

1 Chuin ima jouse ahina ding bang ahijou phat in Pathen in Noah chu ahoulim pitai. “Nangma le na insung mite kongsunga lut tauvin ajeh chu leiset chunga mihem holah'a mi chonpha thudih achon nang bou nahi”ati.
主はノアに言われた、「あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい。あなたがこの時代の人々の中で、わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである。
2 Nangman gancha theng lah a konin kop sagi, kop khat a achal khat le anu khat cheh, chule gancha thenglou lah a kon a jong kop sagi ma kop khat a achal khat le anu khat cheh ki kailut inlang,
あなたはすべての清い獣の中から雄と雌とを七つずつ取り、清くない獣の中から雄と雌とを二つずつ取り、
3 Chule chunga leng vachate lah a jong kop sagi cheh na puilut ding amaho lah a chu achal khat le anu khat akopto cheh ana puilut ding hichengse chu twisang let a kona nahinso thei na dinga navah a chikhai dinga nahing hoi ding ahi.
また空の鳥の中から雄と雌とを七つずつ取って、その種類が全地のおもてに生き残るようにしなさい。
4 Ni sagi jouva pat go hatah a leiset chunga ka juhsah pan ding ahitai, chule go chu ni somli le jan somli sunga ka juhsah ding leiset chunga umjouse le ahing thei jouse ka suh mang hel ding ahi tai,”ati.
七日の後、わたしは四十日四十夜、地に雨を降らせて、わたしの造ったすべての生き物を、地のおもてからぬぐい去ります」。
5 Hiti chun Noah injong Pathen in athupeh bang bang chun abonchan abolsoh kei tan ahi.
ノアはすべて主が命じられたようにした。
6 Leiset chunga twisang ahunglet chun Noah chu kum jagup ana lhingtan ahi.
さて洪水が地に起った時、ノアは六百歳であった。
7 Hichun Noah chu achapate toh, ajinu toh, chule amoute toh twisanglen na kon'a ahoidoh theina diuvin kong sunga alut tai.
ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。
8 Satheng ho lah a ahin, sa thenglou ho lah a konin jong tol'a kithol thoho lah akonin jong,
また清い獣と、清くない獣と、鳥と、地に這うすべてのものとの、
9 Akop kop a anu khat le achal khat cheh, Pathen in Noah ahoulim pi nabang chun kong sunga chun Noah koma avahlut cheh tauvin ahi.
雄と雌とが、二つずつノアのもとにきて、神がノアに命じられたように箱舟にはいった。
10 Chuin ni sagi lhin jou chun twisanglen go ahung ju pantan, leiset chung chu gotwi in achup tai.
こうして七日の後、洪水が地に起った。
11 Noah chu kum jagup alhin kum lhani lhin na ah, leinoi ja twi umjouse ahung put tan, chule vanthamjol apat in hatah in go alon tho tai.
それはノアの六百歳の二月十七日であって、その日に大いなる淵の源は、ことごとく破れ、天の窓が開けて、
12 Ni somli le jan somli sung in go chu tang lou hel'in hatah in ajujom jing tan ahi.
雨は四十日四十夜、地に降り注いだ。
13 Hiche nitah chun Noah ahin, Noah chapate Shem, Ham, chule Japheth ahi uvin, Noah jinu ahin, amoute thum ahi uvin abonchauvin kong sunga alut tauve.
その同じ日に、ノアと、ノアの子セム、ハム、ヤペテと、ノアの妻と、その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった。
14 Amaho ahi uvin, kong sunga um gamsa hang ahin insa gancha alen aneo chule tol'a aop'a kitholtho ho jong ama ama jat dungjui cheh in, vachate jong ama ama chilhah dungjui a vacha namkim a kon ahiuve.
またすべての種類の獣も、すべての種類の家畜も、地のすべての種類の這うものも、すべての種類の鳥も、すべての翼あるものも、皆はいった。
15 Akop akop in amaho chu kongsung ahin jon cheh un, hichun avetsah chu ahile hinna neiya tahsa hing ahiuve ti photchet na ahi.
すなわち命の息のあるすべての肉なるものが、二つずつノアのもとにきて、箱舟にはいった。
16 Hichu gancha ho lah a anu khat le achal khat ahung lut soh phat un Pathen in Noah atep peh bang chun, Pakai Pathen in kot akhah tai.
そのはいったものは、すべて肉なるものの雄と雌とであって、神が彼に命じられたようにはいった。そこで主は彼のうしろの戸を閉ざされた。
17 Chujouvin ni somli le jan somli sung in hatah in twisanglen chu akhang in leiset chung jouse achup tan, hichun kong chu twi in ahin potou cheh cheh tan leiset sanga sang jon alet dohtai.
洪水は四十日のあいだ地上にあった。水が増して箱舟を浮べたので、箱舟は地から高く上がった。
18 Twi chu nasa tah in akhang tul tul jeng tan ahile kong chu twi chunga akitol le len ahi.
また水がみなぎり、地に増したので、箱舟は水のおもてに漂った。
19 Achaina geiyin twi chun mol jouse lah a asangpen geiyin abonchan achup soh heltai.
水はまた、ますます地にみなぎり、天の下の高い山々は皆おおわれた。
20 Twi chu akhanbe jing in mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup mang hel tai.
水はその上、さらに十五キュビトみなぎって、山々は全くおおわれた。
21 Hijeh chun leiset chunga um ahing thei ahaithei jouse, chunga leng vachate ahin, in na kivah gancha ho ahin, gam'a gamsa ho ahiuvin, ahon hon a kiloiya leiset chung kitol le ganhing namkim ahiuvin chule mihemte geiyin agam soh heltai.
地の上に動くすべて肉なるものは、鳥も家畜も獣も、地に群がるすべての這うものも、すべての人もみな滅びた。
22 Ima jouse leiset chunga um kiti pou anahhom a hinna hu neiya haithei jouse abonchan athi gam soh tan ahi.
すなわち鼻に命の息のあるすべてのもの、陸にいたすべてのものは死んだ。
23 Pathen in leiset chunga thil ahing thei jouse asumang sohhel tai. Mihem ho jouse, gancha ho, ganhing gamsa ho, tolgo chunga lamjot thei jouse, chunga leng vachate jouse abon'in athi soh hel tai. Ahin hichea sohcha a hing doh Noah le a insung mite chule kong sunga um ganhing anu khat le achal khat um ho bou ahiuve.
地のおもてにいたすべての生き物は、人も家畜も、這うものも、空の鳥もみな地からぬぐい去られて、ただノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
24 Hiche twisanglen chu leiset chung ni jakhat le nisom nga sung achup me.
水は百五十日のあいだ地上にみなぎった。

< Semtilbu 7 >

The Great Flood
The Great Flood