< Semtilbu 6 >
1 Hiche achun leiset chunga mihem ahung pung pan tan ahile alah uva chanu jong tampi ahing tauve.
Quando gli uomini cominciarono a moltiplicarsi sulla terra e nacquero loro figlie,
2 Chuin Pathen chapate chun numei hoitah ho chu amu uvin ama hon adei thei lheh jeng uvin, hijeh chun adei dei akilhen uvin ajinu ding in akipui tauvin ahi.
i figli di Dio videro che le figlie degli uomini erano belle e ne presero per mogli quante ne vollero.
3 Hichun Pathen in aseiye, “Ka lhagao mihem sunga atonsot kumkho in chengden thei deh ponte, ajeh chu ama tahsaphe bou ahin, ahin nikho jong kum jakhat le kum somni bou hiding ahiye,” ati.
Allora il Signore disse: «Il mio spirito non resterà sempre nell'uomo, perché egli è carne e la sua vita sarà di centoventi anni».
4 Hiche lai chun leiset chunga Nephilim miho ana um uvin, chujong le Pathen chapate mihem Chanute henga ahunglut nung'u chun amahon jong cha ahin peh tauve; hiche ho chu khanglui laiya mihat te ana hiuvin, chule mi minthang ho chu ana hiuvin ahi.
C'erano sulla terra i giganti a quei tempi - e anche dopo - quando i figli di Dio si univano alle figlie degli uomini e queste partorivano loro dei figli: sono questi gli eroi dell'antichità, uomini famosi.
5 Pathen in leiset chunga mihem ho setna chu akhol chen jing in, chule Pathen in mihem ho thil phalou agel'u ahi loule lungthima ase abolnom ho'u chu aboncha aphalou jeng ahi chu amu doh tai.
Il Signore vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni disegno concepito dal loro cuore non era altro che male.
6 Hichun Pakai Pathenin mihem asem'a leiset chung'a aumsah hatah in akisih tai.
E il Signore si pentì di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorò in cuor suo.
7 Hichun Pathen in aseiye, “Keiman kasem doh mihem hohi leiset chunga kon'a kasuh mang ding ahitai, mihem jouse alen aneo, gancha alen aneo tolgo chunga lamjot thei jouse chule chunglam a leng vachate ahi uvin, ajeh chu hicheng pi kana semdoh hi ka kisih lheh tai,” ati.
Il Singore disse: «Sterminerò dalla terra l'uomo che ho creato: con l'uomo anche il bestiame e i rettili e gli uccelli del cielo, perché sono pentito d'averli fatti».
8 Hinlah Noah chun Pathen lungdei lam in aum jing in ahi.
Ma Noè trovò grazia agli occhi del Signore.
9 Hiche hi Noah le a insung mite umchan thusim ahiye, Noah chu mi chonpha, hiche khanglai'a chu leichung'a mona neilou va um chu Noah bou anahi, chule Noah chu Pathen toh ki lhakang louhel le Pathen toh kihou mat jing mi ahi.
Questa è la storia di Noè. Noè era uomo giusto e integro tra i suoi contemporanei e camminava con Dio.
10 Noah chun chate thum aneiyin amaho chu ahi le Shem, Ham, chule Japheth ahi uve.
Noè generò tre figli: Sem, Cam, e Iafet.
11 Hichun Pathen in leiset chung ahinven ahile mihem ho phatlou na le kitahlou jeng amudoh tan ahi.
Ma la terra era corrotta davanti a Dio e piena di violenza.
12 Pathen in jong thilpha lou jouse le thudih louva vannoi pumpia mihemte khat cheh a jong asetnao chu amudoh sohhel tai.
Dio guardò la terra ed ecco essa era corrotta, perché ogni uomo aveva pervertito la sua condotta sulla terra.
13 Hichun Pathen in Noah jah'a aseiyin, “Keiman tua hi hinna neiya avahle thei jouse ka suhmang ding ahi tai. Ajeh chu amaho jeh hin leiset chunga pumhat'a kino na jeng adim tan ahi, vetan kei man abonchauva leiset toh ka suhmang tha ding ahi tauve.
Allora Dio disse a Noè: «E' venuta per me la fine di ogni uomo, perché la terra, per causa loro, è piena di violenza; ecco, io li distruggerò insieme con la terra.
14 Nangman Gopher thingin kong innei lentah khat kisem in lang, kong innei sunga chun indan adan adan in khah tanin, chuteng asung le apo twilut na thei lai jouse na huhbing sohkei ding ahi.
Fatti un'arca di legno di cipresso; dividerai l'arca in scompartimenti e la spalmerai di bitume dentro e fuori.
15 Hiche kong chu tong jali le somnga sao hiding, chule asan dan chu tong somsagi le nga a sang hiding, chule avai lam chu tong somli le nga a len hiding ahi.
Ecco come devi farla: l'arca avrà trecento cubiti di lunghezza, cinquanta di larghezza e trenta di altezza.
16 Kong innei chu bangkot hong inlang achunglam chu khap somle get in sem inlang kong abanga kotpi hong in lang, indan noi nung danni lhinna, chule dan thum lhinna geiya nasem ding ahi.
Farai nell'arca un tetto e a un cubito più sopra la terminerai; da un lato metterai la porta dell'arca. La farai a piani: inferiore, medio e superiore.
17 Tun ven kei man leichung jouse hi twisanglen a ka chupsah ding, hichu ganhing ahai thei jouse ahinkho kalah mang ding ahitai. Chule leichung'a umjouse ka suhmang ding ahi.
Ecco io manderò il diluvio, cioè le acque, sulla terra, per distruggere sotto il cielo ogni carne, in cui è alito di vita; quanto è sulla terra perirà.
18 Hinlah keiman nangma toh kitep na khat nei ing kating, chujou teng le kongsunga nang nahin, na chapate ahi uvin, najinu chule namou tetoh nabon chauva kong sunga lut tauvin,
Ma con te io stabilisco la mia alleanza. Entrerai nell'arca tu e con te i tuoi figli, tua moglie e le mogli dei tuoi figli.
19 Chule tahsa neiya hing gamsa namkim anu khat le apa khat cheh in kongsunga hin puilut un, ajeh chu twisang hatah ahung let teng na hinso jou thei nadiu ahi.
Di quanto vive, di ogni carne, introdurrai nell'arca due di ogni specie, per conservarli in vita con te: siano maschio e femmina.
20 Vacha ho akop toni, gancha ho lah a jong ama ama jat dung juiya, tol'a aop'a kithol tho lah a jong ama ama jat dung jui cheh a anu khat le achal khat cheh navah hing dinga nahenga hung kitol lut ding ahi uve.
Degli uccelli secondo la loro specie, del bestiame secondo la propria specie e di tutti i rettili della terra secondo la loro specie, due d'ognuna verranno con te, per essere conservati in vita.
21 Chule nasuhmil theilou ding chu kong sunga naneh dingu an naneh diu ninglhingset a naki pohlut diu nakikhol khom diu ahi, Ajeh chu hiche an neh dingho chu nangho le gancha hon ding ahi,” ati.
Quanto a te, prenditi ogni sorta di cibo da mangiare e raccoglilo presso di te: sarà di nutrimento per te e per loro».
22 Hichun Noah in jong Pathen in asei peh bang bang in abolpan tan ahi.
Noè eseguì tutto; come Dio gli aveva comandato, così egli fece.