< Semtilbu 4 >

1 Chujouvin Adam le Eve akitimat lhon in ahile Eve'in nao ahin vopin Cain chu ahung peng tai, hiche'a chun amanu'n hitin aseiye, Pathen phatthei bohna jal in cha pasal khat kanei tai ati.
And Adam lay wyth Heua ys wyfe which conceaved and bare Cain and sayd: I haue goten a ma of the LORde.
2 Phat chomkhat jou chun Eve chun chapa Abel ahing kit tai, hichun khonung in chapang teni chu ahung khanglen lhon tan, Abel chu kelngoi ching in ahung pang in, Cain vang chu loubol mi ahung hi tan ahi.
And she proceded forth and bare hys brother Abell: And Abell became a sheperde And Cain became a ploweman.
3 Phat phabep jouvin Cain in alousohga alhun phat in alousohga phabep ahin pon Pathen ading in kilhaina ahung sem tai.
And it fortuned in processe of tyme that Cain brought of the frute of the erth: an offerynge vnto the LORde.
4 Hitobang ma chun Abel in jong akelngoi lah'a apeng masa athao pen tah khat chu Pathen ading in ahin pedoh tai, Hichun Pathen in Abel lam joh aven athilto jong kipahtah in asanpeh tai.
And Abell he brought also of the fyrstlynges of hys shepe and of the fatt of them. And the LORde loked vnto Abell and to his offeynge:
5 Hinlah Pathen in Cain thilto maicham chu asanpeh tapoi, hijeh chun Cain chu hatah in alunghang in akaiku jeng in ahi.
but vnto Cain and vnto his offrynge looked he not. And Cain was wroth exceadingly and loured.
6 Hihe phat chun Pathen in Cain jah a, “Ibola nangle nang kilunghan nahi ham? chule ibola namai thim jeng a ham?
And the LORde sayd vnto Cain: why art thou angry and why loureste thou? Wotest thou not yf thou dost well thou shalt receave it?
7 Thilpha bol dinga kilomho chu nabol le na kisan pehda ding ham? Ahin thilpha boldinga kilomho chu na bolnom loule kichih theiyin chonsetnan naval lhum ding ahitai. Hiche hohi na chinpha ding joh ahi,” ati.
But and yf thou dost evell by and by thy synne lyeth open in the dore. Not withstondyng let it be subdued vnto the ad see thou rule it.
8 Nikhat chu Cain in asopipa Abel jah'a “Eini thinglhang lam'a che hite atin, gamlang agei lhon phat in Cain chu asopipa Abel chunga achun athat tai.”
And Cain talked wyth Abell his brother. And as soone as they were in the feldes Cain fell vppon Abell his brother and slewe hym
9 Phat chomkhat jouvin, Pakai Pathen in Cain jah a, “Nasopipa Abel hoiya um hitam?” atile Cain'in jong adonbut in, “Kahe poi, Keima hi ka sopi pa Abel ching tup ka him?” ati.
And ye LORde sayd vnto Cain: where is Abell thy brother? And he sayd: I can not tell am I my brothers keper?
10 Hichun Pathen in jong Cain jah'a “Ipi nabol hitam? Na sopi pa Abel thisan chu tol'a kon'in keima angsung gei in ahung peng in ahi.
And he sayd: What hast thou done? the voyce of thy brothers bloud cryeth vnto me out of the erth.
11 Hijeh chun tua patna nangma hi leiset chunga sapset na noija uma na hitai, na sopi pa Abel thisan in na chup ahitai.
And now cursed be thou as pertaynyng to the erth which opened hyr mouth to receaue thy brothers bloud of thyne hande.
12 Leiset a kona nangma dinga ga imacha pung ding ahi tapoi, itobang in natong jong leh chun nangman leiseta in mun neilou gamvah mangpa na kiti ding ahi.”
For when thou tyllest the grounde she shall heceforth not geve hyr power vnto the. A vagabunde and a rennagate shalt thou be vpon the erth.
13 Chuphat in Cain chun Pathen henga aseiye, “Keima gotna kachan hi kei thoh jou hoi ahi poi.
And Cain sayd vnto the LORde: my synne is greater then that it may be forgeven.
14 Vetan tunin nangma akon in neidel mangtai, nang in leichunga umna neilou neihi sahtai, tua pat'a hi koihijongle eitoh khapen pen chun eitha ding ahi tai.”
Beholde thou castest me out thys day from of the face of the erth and fro thy syghte must I hyde my selfe ad I must be wandrynge and a vagabunde vpon the erth: Morover whosoever fyndeth me wyll kyll me,
15 Pathen in adonbut in, “Ahipoi koi tobang nangma hinkho sumang dinga kigo a aumle keiman ama chunga sagi vei ka phulah ding ahi.” Hichea chun Pathen in Cain chu koiman atha louna ding in Cain chunga melchihna khat akoipeh in ahi.
And the LORde sayd vnto hi Not so but whosoever sleyth Cain shalbe punyshed. vij. folde. And ye LORde put a marke vpo Cain that no ma yt founde hym shulde kyll hym.
16 Hichea kon chun Cain in Pathen kom adalhan Eden niso lam a Nod muna chun acheng tai.
And Cain went out fro the face of the LORde and dwelt in the lande Nod on the east syde of Eden.
17 Cain chun ajinu aki timatpin ahile nao ahin vop kit tan hiche nao chu Enoch ahi. Chuin Cain in phat phabep jouvin khopi khat ahinsem dohin, achapa min aput sah in hiche khopi min chu Enoch asah tai.
And Cain laye wyth hys wyfe which conceaved and bare Henoch. And he was buyldinge a cyte and called the name of it after the name of hys sonne Henoch.
18 Enoch in chapa Irad ahing in, Irad chun Mehujael ahing in, Mehujael chun Methushael ahing in, Methushael chun Lamech ahing'e.
And Henoch begat Irad. And Irad begat Mahuiael. And Mahuiael begat Mathusael. And Mathusael begat Lamech.
19 Lamech chun ji numei ni anei jin amasa nu chu ahile Adah ahin chule anina nu chu Zillah ahiye.
And Lamech toke hym two wyves: the one was called Ada and the other Zilla.
20 Adah in Jabal ahing in, amahi ahiye, khoilupon in a chenga gancha chingho ding'a apau chu.
And Ada bare Iabal of whome came they that dwell in tentes ad possesse catell.
21 Chule asopi pa min chu Jubal ahin, ama chu lathem gosem mut them masa pen ahiye.
And hys brothers name was Iubal: of hym came all that excercyse them selves on the harpe and on the organs
22 Zillah jong chun Tubal-cain ahing in, ama chun manchah ding abonchan sum-eng jong thih jong ahin kheng'e. Chule Tubal-cain chun sopi numei khat anei jin amin Naamah ahi.
And Zilla she also bare Tubalcain a worker in metall and a father of all that grave in brasse and yeron. And Tubalcains syster was called Naema.
23 Chujou vin nikhat chu Lamech chun ajite ni jaha hitin a seiye, “Vo Adah le Zillah ka aw kasei ngai lhon in, ‘Ajeh chu pasal khat in eimavo jeh in ka that'in golhang khat'in eiden jeh-in ka that tai.
Then sayd Lamech vnto hys wyves Ada ad Zilla: heare my voyce ye wyves of Lamech and herken vnto my wordes for I haue slayne a man and wounded my selfe and haue slayn a yongman and gotte my selfe strypes:
24 Koi tabang mikhat in Cain chu atha le sagi vei gotna chang ding ahile keima hinkho lading koi tobang aumle som sagi vei gotna chang ding joh ahiye.”
For Cain shall be avenged sevenfolde: but Lamech seventie tymes sevenfolde.
25 Chuin Adam chun ajinu akitimat pikit in ahile amanun chapa khat ahing kit in, amin Seth asah tai; ijeh inem itile amanun hitin aseiye, “Pathen in chapa eipeh kit hi Abel khel a ei kipe ah ahi, ajeh chu Cain thapa khel ding in eipe tai,” ati.
Adam also laye with hys wyfe yet agayne and she bare a sonne ad called hys name Seth For god (sayd she) hath geven me a nother sonne For Abell whom Cain slewe.
26 Seth chu mipi lhing ahung hiphat in chapa khat aneiyin amin Enosh asah-e. Hiche apat chun mipi hon Pathen chu amin pan in ahou pan tauvin ahi.
And Seth begat a sonne and called hys name Enos. And in that tyme began men to call on the name of the LORde.

< Semtilbu 4 >