< Galatia 2 >
1 Chuin kum som le li jouvin Jerusalem'ah Barnabas to kaga che kit in, chule Titus jong ahung jaotha nalaiyin ahi.
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
2 Chuche muna kaga che chu Pathen in gache dinga eihetsah jeh ahi. Chuchea kaum pet chun houbung lamakaiya kiheho chu atumbeh in kakimupin, chule amaho chu chidang namdang ho henga Kipana Thupha kaseiphong kaseipeh in ahi. Keiho thukhat kakisah louva ahileh katohgimna ho jouse mohseh sohthei ahi ti kahen, chule kilhaitet na a kalhai hi mohseh ahi ding kanompon ahi.
I went up by revelation, and I explained to them the Good News which I preach among those who are not Jewish, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
3 Chuin amahon eidinpi uvin, chule kalhonpi Titus jong chu chidang namdang mi ahijeng vang'in cheptantei ding ahi ti angeh deh tapouve.
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
4 Hiche thudola thudoh ahung umdoh jong chu chuche muna Christian kahi tia kisei, sopi lhem ho guhthima hung kipuilut ho ahiuve. Amaho chu guhthim cha a hung kithollut a eivetlhih leuva chule Christa Yeshua a ka chamlhat nau hi ahung lahmang got'u ahi. Amaho chun eisoh chansah got'u ahin chule amahon Juda mi chonna ho chu juisah tei eigot u ahi.
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Messiah Yeshua, that they might bring us into bondage;
5 Hinlah amaho khut noiya kipehlutna chomkhat jengcha jong kanei man pouve. Keihon kipana thupha thutah chu nangho dingin huhbit kanomun ahi.
to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
6 Chule keiman kathu seiphong banjoma seibe ding jong aneideh pouve (amaho lamkai pipu ahinau chu keiman imachomin kagel sang dehpoi, ijeh ham itileh Pathen chun dat aneipoi).
But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God shows no favoritism between people)—they, I say, who were respected imparted nothing to me,
7 Chusangin amahon Peter chu Judah mite lah a Kipana Thupha seiphong dinga akinganse tobanga keima hi chidang namdang ho lah a Kipana Thupha seiphong dinga eikinganse ahi ti aheuve.
but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Peter with the Good News for the circumcision
8 Ajehchu Peter chunga solchah hina a natonga Pathen mama chun kei chunga jong na atoh a chidang namdang ho henga kaseiphong le ahi.
(for he who appointed Peter to be an emissary of the circumcision appointed me also to the non-Jews);
9 Hiti chun Jacob, Peter chule John hohi houbung khompiho tia kiheuva ahin, amaho chun keiya Pathen thilpeh kachan hi aheuvin, chule amahon Barnabas le keima jong atoh khompiuvin eisanguvin ahi. Amaho chun, amahon Judah nam mite ho lah a thu aseiphong bang uva chidang namdang ho koma kasei phong jom dingin eitilkhouvun ahi.
and when they perceived the grace that was given to me, Jacob and Kefa and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the non-Jews, and they to the circumcised.
10 Amahon eitem nau khat vang chu avaicha ho ipanpi dingu chu aseipenu ahin, hichu ken jong kabolnom ahi.
They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
11 Hinlah Peter Antioch a ahung chun, athilbol dihlouna anaum jeh in, amaikoh a kasosalin ahi.
But when Kefa came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
12 Ahung lhun masah chun cheptanlou chidang namdang Christian hotoh ana nekhomin ahi. Hinlah chomkhat jouvin, Jacob kiloipi ho ahunglhun phat un, Peter chun anehkhompi jom nom tapoi. Cheptan teiding ahi tia seiho chun a-oimo ding akichat tah jeh u ahi.
For before some people came from Jacob, he ate with those who were not Jewish. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
13 Hichea kon chun, Judah Christian dang ho jong chun Peter phatlhem umchan chu ajomun, chule amaho jal chun Barnabas jeng jong chu amaho phatlhemna chun apuimang uvin ahi.
And the rest of the Jewish believers joined him in his hypocrisy; so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
14 Amahon Kipana Thupha Thutah thudol chu ajuilouvu kamu doh phat in, midangho jouse masanga chun Peter jah a, “Nangma penlamdola Juda mi nahi ahin, Judate chonna chu imacha hilouva nagela chule chidang namdang ho hin banga nahin ahin, iti dana chidang namdang ho chu Judah te chonna a chonsah goa nahim,” ti kaseipeh tai.
But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Kefa before them all, "If you, being a Jew, live as the non-Jews do, and not as the Jews do, how can you compel the non-Jews to live as the Jews do?
15 Nangho le keima pendol a Judah mi ihiuvin, chidang namdang ho tobanga chonsea ihipouve.
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
16 Hinama jongleh, mikhat chu Danthu jui jal'a hilouva, Yeshua Christa a tahsan jal'a them changa ahi ti iheuve. Chule eihon Christa Yeshua chu tahsan'ah ihitauvin hia chu Pathen to dihna changkhoma ihitauve, hichu Danthu ijui jeh u hilouvin, Christa itahsan jalu ahi. Ajeh chu koima danthu jui jal a themchang ding aumpoi.
yet knowing that no one is justified by the works of the law but through faith in Yeshua the Messiah, even we believed in Messiah Yeshua, that we might be justified by faith in Messiah, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
17 Ahinlah ihamtin Christa tahsan jal'a Pathen toh kichamna hol ihiu hihenlang, chuteng eihon achonse jing nalai ihiu kimudoh taleu hen itin tem? Christan eichonset sah u hitam? Hiti chu ahipoi.
But if, while we sought to be justified in Messiah, we ourselves also were found sinners, is Messiah a servant of sin? Certainly not.
18 Chusanga, keiman danlui kaphetsa chu kathah sahdoh kit a ahileh keima achonsea kahi.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
19 Ijeh ham itileh keiman dan kajui got chun themo eichan ahi. Hijeh a chu keima Dan a chu thia kahi ahitai-keiman hichun angaichat jouse chu kangah doh jeng ahi; hitia chu keima Pathena kahin theina ding ahi.
For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
20 Kami lui chu Christa to kikhenbeh tha a kahitai, ahing nalai hi keima hita louva, Christa chu keiya hinga ahi bouve. Hiti ahijeh chun tua tahsa a kahin hi Pathen Chapa eingailua chule keima dinga kipedohpa tahsan jal'a hinga kahi bouve.
I have been crucified with Messiah, and it is no longer I that live, but Messiah living in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
21 Keima Pathen milungsetna mohseh hisah ho lah a kapangpoi. Ijeh ham itileh danthu juiya a Pathen anga them eichan dingu hitahen lang hileh Christa chu ahung thi ngailou ding hiya ahitai.
I do not make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Messiah died for nothing."