< Galatia 2 >
1 Chuin kum som le li jouvin Jerusalem'ah Barnabas to kaga che kit in, chule Titus jong ahung jaotha nalaiyin ahi.
Then after fourteen years, I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking also Titus with me;
2 Chuche muna kaga che chu Pathen in gache dinga eihetsah jeh ahi. Chuchea kaum pet chun houbung lamakaiya kiheho chu atumbeh in kakimupin, chule amaho chu chidang namdang ho henga Kipana Thupha kaseiphong kaseipeh in ahi. Keiho thukhat kakisah louva ahileh katohgimna ho jouse mohseh sohthei ahi ti kahen, chule kilhaitet na a kalhai hi mohseh ahi ding kanompon ahi.
but I went up according to revelation; and I presented to them the gospel which I am preaching among the Gentiles, but privately to the prominent ones, lest perhaps I am running, or did run, in vain.
3 Chuin amahon eidinpi uvin, chule kalhonpi Titus jong chu chidang namdang mi ahijeng vang'in cheptantei ding ahi ti angeh deh tapouve.
But neither was Titus the one with me, being a Greek, compelled to be circumcised:
4 Hiche thudola thudoh ahung umdoh jong chu chuche muna Christian kahi tia kisei, sopi lhem ho guhthima hung kipuilut ho ahiuve. Amaho chu guhthim cha a hung kithollut a eivetlhih leuva chule Christa Yeshua a ka chamlhat nau hi ahung lahmang got'u ahi. Amaho chun eisoh chansah got'u ahin chule amahon Juda mi chonna ho chu juisah tei eigot u ahi.
but on account of the false brethren having crept in, who came in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order that they shall bring us into bondage:
5 Hinlah amaho khut noiya kipehlutna chomkhat jengcha jong kanei man pouve. Keihon kipana thupha thutah chu nangho dingin huhbit kanomun ahi.
to whom I rendered not submission for an hour; in order that the truth of the gospel may abide with you.
6 Chule keiman kathu seiphong banjoma seibe ding jong aneideh pouve (amaho lamkai pipu ahinau chu keiman imachomin kagel sang dehpoi, ijeh ham itileh Pathen chun dat aneipoi).
But of those seeming to be something what they were at that time makes no difference to me: God does not receive the face of man: for those seeming to me to be prominent added nothing extra:
7 Chusangin amahon Peter chu Judah mite lah a Kipana Thupha seiphong dinga akinganse tobanga keima hi chidang namdang ho lah a Kipana Thupha seiphong dinga eikinganse ahi ti aheuve.
but on the contrary, seeing that I am intrusted with the gospel of the uncircumcision, like Peter of the circumcision,
8 Ajehchu Peter chunga solchah hina a natonga Pathen mama chun kei chunga jong na atoh a chidang namdang ho henga kaseiphong le ahi.
for the one having wrought with Peter unto the apostleship of the circumcision also wrought with me unto the Gentiles:
9 Hiti chun Jacob, Peter chule John hohi houbung khompiho tia kiheuva ahin, amaho chun keiya Pathen thilpeh kachan hi aheuvin, chule amahon Barnabas le keima jong atoh khompiuvin eisanguvin ahi. Amaho chun, amahon Judah nam mite ho lah a thu aseiphong bang uva chidang namdang ho koma kasei phong jom dingin eitilkhouvun ahi.
and having known the grace of God which was given unto me, James and Cephas and John, who seem to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision;
10 Amahon eitem nau khat vang chu avaicha ho ipanpi dingu chu aseipenu ahin, hichu ken jong kabolnom ahi.
only that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
11 Hinlah Peter Antioch a ahung chun, athilbol dihlouna anaum jeh in, amaikoh a kasosalin ahi.
And when Cephas came into Antioch, I withstood him to the face, because he was to blame.
12 Ahung lhun masah chun cheptanlou chidang namdang Christian hotoh ana nekhomin ahi. Hinlah chomkhat jouvin, Jacob kiloipi ho ahunglhun phat un, Peter chun anehkhompi jom nom tapoi. Cheptan teiding ahi tia seiho chun a-oimo ding akichat tah jeh u ahi.
For before certain ones came from James, he was eating along with the Gentiles: but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
13 Hichea kon chun, Judah Christian dang ho jong chun Peter phatlhem umchan chu ajomun, chule amaho jal chun Barnabas jeng jong chu amaho phatlhemna chun apuimang uvin ahi.
And the rest of the Jews also reciprocated with him; so that even Barnabas was led away by their dissimulation.
14 Amahon Kipana Thupha Thutah thudol chu ajuilouvu kamu doh phat in, midangho jouse masanga chun Peter jah a, “Nangma penlamdola Juda mi nahi ahin, Judate chonna chu imacha hilouva nagela chule chidang namdang ho hin banga nahin ahin, iti dana chidang namdang ho chu Judah te chonna a chonsah goa nahim,” ti kaseipeh tai.
But when I saw that they are not walking uprightly according to the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, If you being a Jew are living like the Gentiles and not like the Jews, how do you compel the Gentiles to judaize?
15 Nangho le keima pendol a Judah mi ihiuvin, chidang namdang ho tobanga chonsea ihipouve.
We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
16 Hinama jongleh, mikhat chu Danthu jui jal'a hilouva, Yeshua Christa a tahsan jal'a them changa ahi ti iheuve. Chule eihon Christa Yeshua chu tahsan'ah ihitauvin hia chu Pathen to dihna changkhoma ihitauve, hichu Danthu ijui jeh u hilouvin, Christa itahsan jalu ahi. Ajeh chu koima danthu jui jal a themchang ding aumpoi.
knowing that a man is not justified by works of law, but through the faith of Christ Jesus, and we have believed into Christ Jesus, in order that we may be justified by faith of Christ, and not by works of law, because by works of law no flesh shall be justified.
17 Ahinlah ihamtin Christa tahsan jal'a Pathen toh kichamna hol ihiu hihenlang, chuteng eihon achonse jing nalai ihiu kimudoh taleu hen itin tem? Christan eichonset sah u hitam? Hiti chu ahipoi.
But if seeking to be justified in Christ, we may also be found sinners, then is Christ the minister of sin? it could not be so.
18 Chusanga, keiman danlui kaphetsa chu kathah sahdoh kit a ahileh keima achonsea kahi.
For if I again build the things which I have destroyed, I constitute myself a transgressor.
19 Ijeh ham itileh keiman dan kajui got chun themo eichan ahi. Hijeh a chu keima Dan a chu thia kahi ahitai-keiman hichun angaichat jouse chu kangah doh jeng ahi; hitia chu keima Pathena kahin theina ding ahi.
For I through law died to law, in, order that I may live unto God.
20 Kami lui chu Christa to kikhenbeh tha a kahitai, ahing nalai hi keima hita louva, Christa chu keiya hinga ahi bouve. Hiti ahijeh chun tua tahsa a kahin hi Pathen Chapa eingailua chule keima dinga kipedohpa tahsan jal'a hinga kahi bouve.
I am crucified along with Christ; and I live no longer, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
21 Keima Pathen milungsetna mohseh hisah ho lah a kapangpoi. Ijeh ham itileh danthu juiya a Pathen anga them eichan dingu hitahen lang hileh Christa chu ahung thi ngailou ding hiya ahitai.
I do not make void the grace of God: for if righteousness was through law, then Christ died gratuitiously.