< Ezra 2 >

1 Mihem hijatpi hi gamsung mi sohchanna a konna hung kinungle kit ho chu ahiuvin, amahohi Babylon lengpa Nebuchadnezzar kitipan sohchang dinga anakai mangho chu ahiuve, abonchauvin amahohi Judah gamsunga Jerusalem khopi lamma ahung kile uvin ama ama khosung cheh a akile kit taovin ahi.
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 Miho chu Zeubbabel leh Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum chule Ba’anah lamkai nan ahung kitol uvin ahi. Israel mite amijat mong mong chu;
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Parosh chate mihem sangnile jakhat toh som sagi le ni ahiuvin,
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
4 Saphatiah chate chu mihem jathum toh som sagi le ni ahiuve.
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
5 Arah chate chu jasagi le somsagile nga ahiuve.
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 Pahath’moab chapa teni Jeshua le Joab chate chu sangni le jaget toh somleni ahiuvin ahi.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Elam chate chu sangkhat le jani toh som nga le li ahiuve.
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Zattu chate chu jako le somli le nga ahiuve
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 Zaccai chae chu jasagi le somgup alhing uvin ahi.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 Bani chate chu jagup le somli le ni ahiuve.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Bebai chate chu jagup le somni le thum ahiuve.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Azgad chate chu sangkhat le ja it oh somni le ni alhing uvin ahi.
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Adoni’kam chate chu jagup le somgup le gup ahiuve.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 Big’vai chate chu sangni le somnga le gup ahiuve.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 Adin chate chu ail le som nga le li ahiuve.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Ater chate chu Hezeki’ah chate chengse ahiuvin, mihem somko le get bou ahiuvin ahi.
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Be’zai chate chu jathum le somni le thum ahiuve.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 Jorah chate chu jakhat le somle ni ahiuve.
les fils de Jorah, cent douze;
19 Hashum chate chu jani le somni le thum ahiuve.
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 Gibbar chate chu somko le nga bou ahiuve.
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Bethlehem chate chu jakhat le somni le thum ahiuve.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 Neto’phah mite chu somnga le gup ahiuve.
les gens de Netopha, cinquante-six;
23 Anathoth mite chu jakhat le somni le get ahiuve.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 Beth-azmaveth chate chu somli le ni ahiuve.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 Kiriath-jearim chate chu Kephi’rah le Beeroth chate ahiuvin, mihem jasagi le somli le thum alhing uve.
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 Ramah le Geba chate chu jagup le somni le khat ahiuve.
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
27 Micmash mite chu jakhat le somni le ni ma ahiuve.
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 Bethal mite leh Ai mite chu jani le somni le thum ahiuve.
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 Nebo gam mite chu somnga le ni ahiuve.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Magbish gam mite chu jakhat le somnga le gup ahiuve.
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 Elam gam mite jong chu sangkhat le jani toh, somnga le li ahiuve.
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 Harim gam mite chu jathum le somni ahiuve.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Lod, Hadid le Ono gam mite chu mihem jasagi le somni le nga ahiuve.
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Jericho gam mite chu jathum le somli le nga ahiuve.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Sena’ah gam mite chu sangthum le jagup toh somthum alhing uvin ahi.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 Thempu ho chu ahile: Jedai’ah insung mite chu Jeshua insungmite abonchauvin mihem jako le somsagi le thum ahiuve.
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 Immer insung mite chu sangkhat le somnga le ni ahiuve.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 Pashhur insung mite chu sangkhat le jani toh, somli le sagi alhing uve.
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 Harim insung mite chu sangkhat le somle sagi ahiuve.
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 Levite sohchanna a kona hung kile chengse chu Jeshua le Kadmi-el (Hodaviah insung mi) chu somsagi le li ahiuve.
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 Lathem Asaph Insung mite hochu jakhat le somni le get ahiuve.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 Kelkot ngah’ a pang Shallum chate leh Ater chate, Talmon chate, Akkub chate, Hatita chate, chuleh Sho’bai chate abon chaovin jakhat le somthum le ko alhing uvin ahi.
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 Houin lhacha a pangho chu: Ziha chate, Hasu’pha chate, Tabba’oth chate,
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Keros chate, Si’aha chate, Padon chate,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
45 Lebanah chate, Hag’abah chate, Akkub chate,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
46 Hagab chate, Shamlai chate, Hanan chate,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
47 Giddel chate, Gahar chate, Re-ai’ah chate,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
48 Rezin chate, Neko’da chate, Gazzam chate,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
49 Uzza chate, Pase’ah chate, Besai chate,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
50 Asnah chate, Meu’nim chate, Nephusim chate,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk chate, Haku’pha chate, Harhur chate,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 Bazluth chate, Mehi’da chate, Harsha chate,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
53 Barkos chate, Sis’era chate, Temah chate,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
54 Nezi’ah chate chule Hati’pha chate ahiuve
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 Solomon lhacha a pang ho chilhah ho chu: So’tai chate, Hasso’phereth chate, Peru’da chate,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
56 Ja’alah chate, Darkon chate, Giddel chate,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 Shephati’ah chate, Hattil chate, Pokereth-hezzebaim chate chule Ami chate ahiuve
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 Houin lhacha a pang ho le Solomon sohte alhacha chengse chu mi jathumle som ko le ni alhing uvin ahi.
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Israel mi hiuvam hilou hiuvam kihetoh jou talou, chulecamahon jong apu apau insung lhah a aki khailhah nau kichen tah a seitheilou hochu anoiya chengse hi Tel-me’lah a hung kon, Tel-har’shaa konna hung, Kerub a konna hung, Addan akonna hung, chule Immer a konna Judah gam a kile dia hung ahiuve.
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 Ama ho chu Delai’ah chate, Tobi’ah chate, Neko’da chate ahiuvin, abonin jagup le somnga le ni alhing uve.
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 Chujongle thempu thum insung mi akile lah jao hochu – Habai’ah, Hakkoz chule Barzil’lai ho chu ahiuve. (Barzillai hin Gilead mi Barzillai kitipa chanu ho khat aki chen pi jeh a amin hiche Barzil’laiya konna hi Barzil’lai akisah ahi.)
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 Mi hijat chun phunggui thusim kijihna ah chun aminu akihol’uvin, ahinlah amin’u akimudoh jou pouvin; hijeh chun amaho hi aboh-in akikoiyin thempu ho lah a konin aladoh tauve.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 Gam vaipo a pang pan jong thilto theng chungnung chu aneh theilou na diuvin ajah uva aseipeh tai, thempu khat’ in Urim le Thummin aman a phun asan masang a aneh theilou diuvin ahil tan ahi.
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 Sohchang a hungkile mihem pumpi chu abonchauvin mihem sangsom li le sangni toh, ja thumle som gup alhing uvin ahi;
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 Hiche hi asohteu pasal numei kisimtha lou lai ahi, asohteu chu sang sagi le ja thum toh, som thumle sagi ahiuvin; alah-uva hin lathem cheh pasal le numei ja ni aumin ahi.
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Amahon sakol jasagi le somthum le gup, asakolpol jong ja ni le som li le nga;
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 Sa-ngong sao jong ja li le som thumle nga, sangan te jong sang gup le ja sagi toh chule som ni, amaho toh kilhon tha ding in akipuijun ahi.
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Jerusalem khopia Pakai houin ahung lhun phat’uvin phung sunga upa phabep’in jong Pathen houin chu akisah na mun mama’a sahdoh kittei na din deichom’a thanop’a thilto abol tauvin ahi.
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 Amaho hin ato jou khamcheh-in natohna dingin, thilkholna insunga atohdoh-uvin ahileh sana daric sang somgup le sangkhat toh, dangka mina sang-nga alhingin, thempuho kivonna ding ponsil jakhat toh atohdoh un ahi.
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 Thempuho leh Leviho, chule mipi phabep jong Jerusalem khopi sung dunga aching uvin ahi. Lathemho leh kelkotngah apang ho, houin lhacha ho vang chu ama ama khosung cheh a achenguvin, chuleh Israel mipumpi jong akho akhouva akichen soh kei taovin ahi.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

< Ezra 2 >