< Potdohbu 28 >
1 Israel chate lah'a kon in chien lang nasopipa Aaron le a chapate chengse khu ka heng a hinpui in; amaho chengse khu keima thempu a pang ding ahiuve, Aaron le Aaron chapate, Nadab le Abihu chule Eleazar le Ethamar, hi chengse chu hi diu ahi.
Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
2 Na sopipa Aaron ding'a khu nangman aloupi na ding le amel hoi nading'a akivon nading nagon peh ding ahiye.
Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
3 Keiman nangma lungthim ahin chule tha ka peh chengse aboncha thilbol theina jousea chu thu nasei doh ding, chu teng amahon Aaron kivon na ding'a von tamtah akhon diu, amachu keima themo pua pang ding a thensona um ding ahiye.
Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
4 Akivon na ding'a akhon peh diuva pon chu hicheng hi ahiye: Ompho a ding khat, kongah na ding khat, sangkhol chol khat, thempu natoh na ding a sangkhol achol khat le aponung a ding khatma, delkop'a ding khat, taigah na ding khat jaona hichu keima ding mong mong'a thempua pang ding na sopipa Aaron le a chapate din von theng chu kimsel la agon peh diu ahi.
Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet: rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
5 Sana jong, pondum chule ponsandup jaona pon san pol thim hichu tupat ponnem ma kikhong chu amanchah diu ahi.”
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
6 Konggah'a pang dia sana, patdum, ponsandup, patsan polthim khut tem na nei tah'a kikhong hichu tupet ponemma asem peh cheh cheh ding'u ahi.
Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
7 Hichu aki jotmat na ding'a among lam teni alengkouva hung kikhai lhathei jong asem peh ding'u ahi.
Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
8 Khut themna neitah'a kikhon pet chu ahin, kong'a kigah ding jong, konggah'a kigah ding'a kisem ki mang cha jat chengse chu akisem bang bang'a khut soh tah mong'a kisem hi ding, sana jaona, pat dum, patsan dup chule pansan pol thim, hichengse chu aboncha tupat ponnem ma kikhong cheh cheh ding ahi.
Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
9 Nangman song mantam ni na lah ding, Hiche songman tam ni chung a chu Israel chate ama ama min cheh nakhet lut ding ahi.
Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israël:
10 Song mantam khat penna chu amin'u gup nakhet beh ding chule, amoh chengse hoding achu gupma ma khat joh'a chu nakhet peh diu ahi, hichea chu amin jouse ama ama cheh pen dungjuija nakhet peh cheh cheh diu ahi.
sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
11 Sana kheng them pan khut jem hoa thil hoitah a akhet them bang'a nangman jong songman tam chung'a chu Isarel chate min jouse na khet pol peh soh kei uva, na khet polna chan chu aboncha sana twiya nasun jol cheh cheh ding ahi.
Opere sculptoris et cælatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israël, inclusos auro atque circumdatos:
12 Hichu song mantam teni chu Israel chate ding'a het jingna ding'a kong gah teni among geiya agen tenia chu na suh beh den ding; Aaron injong Israel chate het jing na ding'a amin jouse'u alengkou chung vumma apoh'a Pakai heng'a apoh lut peh diu ahi.
et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israël. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
13 Sana khut thempa akonna jong nasem ding sana thengsel'a kisem sana jang ni jong khaokol veija kivei bang'a na sem ding ahi.
Facies et uncinos ex auro,
14 Hiche khao veija kivei sana chu na jopmat cheh cheh ding ahiye.
et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
15 Nangman thutanna munna akivonna ding ompho jong chu khut them tah'a nasem peh teitei ding, konggah kisem na bang bang'a nasem ding ahi; sana jong, patdum, patsan dup, patsan polthim chule hiche jong chu tupat pon nemma ki sem'a na sem peh cheh cheh ding ahiye.
Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
16 Nangman ompho khat nasem ding hichu, aning li chule hichu thoni hiding adung khapkhat chule avai jong khap khat ma hi ding ahiye.
Quadrangulum erit et duplex: mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
17 A kimlaija gol lia song na gol ding chule amasa'a na gol ding chengse chu Sardis song hiding; Topaz song aiha song jong hiding ahi.
Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus:
18 Gol nina a pang ding hochu ahile, Emerald Song, sapphire song chule diamond song hiding ahi.
in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis:
19 Gol thum lhinna pang ding hochu ahile; Jacinth song, Agate song chule Amethyst songhi ding ahi.
in tertio ligurius, achates, et amethystus:
20 Golli channa ding chu ahi leh, Beryl song, Onyx song, Jesper songhi cheng chu ahiye; aboncha sana twija chap nou ding ahi.”
in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
21 Song som leni chu ama ama mincheh dungjuiya Israel te khat khat cheh toh umtha ding; hiche bang bang achu Israel phung somleni ho chu songkhat cheh chu toh Mohor kinam den tha ding ahiuve.
Habebuntque nomina filiorum Israël: duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
22 Nangman jong omphoa man chah ding in sana thengsel khao jang bang'a kiheh'a na sem ding ahi.
Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
23 Ompho'a manchah ding'a sana kaokol nijong nasem ding, hiche chaojong teni chu ompho ning'a bupeh ding ahi.
et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate:
24 Hiche chaojang kol teni sung'a chu sana khaojang chu nathillut ding ahiye.
catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
25 Hiche chaokol teni among lam akolsung'a patjang nathil lut ding; konggah teni masang lama chu um ding ahi.”
et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
26 Sana chaokol ni nasem ding; hiche chaokol ompho agei tenia chule hiche teni chu ompho sung lama kon ageichanna konggah bantah a nathil lut ding ahi.
Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
27 Hitia chu sana chaokol nijong nasem tha ding, hiche chaokol teni konggah lengkouva ki khailhahna noilang chule amasang lama na suhmat peh ding; kong gah ding a kisem hoitah chunga chu kikhai mat ding ahiye.
Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
28 Ama hon patdum a manchah diu hichu omphoa chaokol sung tenia chu athil doh paijel ding u ahiye; hiche konggah a chaokol teni toh chun athil mat ding u, khut them na tah a kisem konngah chu toh asuh mat chat diu, ompho le konggah chu kikhen louva umjing ding ahi.
et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
29 Hichu Aaron injong Pakai angsunga alut teng, Israel chate asuh mil louva, thutanna'a kivonna ompho achu Israel chate mincheng apoh jing ding ahi.
Portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum.
30 Hiche thutanna ompho chung achu Urim le Thummin chu adal na naman chah ding, Pakai ang sunga na lut teng hiche teni chu Aaron chunga kikhai den ding, Aaron in jong hichu Israel chate thutanna Pakai angsunga alut teng apoh ji ding ahi.
Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino: et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo, in conspectu Domini semper.
31 Thempu hon konggah a manchah cheng chu pondum jeng a nakhon peh ding ahi.
Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
32 Hiche sangkhol chol a chu luchang hetlut nading ahomkhat na sem ding ahi. Hiche sangkhol chol achu luchang hetlut na ding ahom khat anei ding; Sangkhol dang bang'a angaija a ngong kol kimvelse chu pha tah'a ki pheh chah ding ahi.
in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
33 Sangkhol gei jouse aboncha ajem asan le adup a hi ding, asan-ao thim hichu kolbu theiga bang bang a nasem ding; kolbu thei lim a kisem chengse chu aboncha sana jeng a nasem a agei mong se a naum sah ding ahi.”
Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunicæ, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
34 Sana chao khat naba na munna chu kolbuthei lima kisem khat cheh um ding, sangkhol chol gei lhung keija sana chao chu na ba peh ding hichu kolbu thei ga limma kisem khat cheh hi ding ahi.
ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum: rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
35 Aaron in houin sunga kin anei teng hiche sangkhol chol chu akiah ding, Pakai ansunga alut pat hihen ahung potdoh hijong leh hiche chao jang chu agin kija jeng ding, hichu akijah khah louva ahile athi a hi ding ahi.
Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
36 Sana theng set'a apheng khat na sem ding, Achung'a chu Mohor kijem bang'a Pakaiyin athenso ahitai tia ajem khat nakhet ding'a ahi.
Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino.
37 Sana pheng chu pat jang adum khat a delkop'a na kan chah peh ding, adelkop chu amai lam ama sang lang'a aki tah ding ahi.
Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
38 Sana pheng chu Aaron chal pang'a kitah jing ding, Aaron in jong Israel chaten thil theng ato ding chengse'u a thensoa chule themmona hung lut kha photphot chu hichu ama cheh in mona atahsa chung a akipoh ding, Pakai angsung'a santhei dol ahi na ding'a Aaron in jong achalpanga kitah jing ding ahi.
imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.
39 Hiche sangkhol chol chu tupet pom nemma na khon peh ding, delkop jing jong tupet ponnem ma na khon peh ding konggah jeng jong heu jang khatna khut themmna neitah mikhat in apheh peh ding ahi.
Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
40 Chuteng nang man Aaron chapate jouse chu aloupi na diu le a vethoina diuva sangkhol ahin, konggah ahin, lukhuh ho jong na gonpeh cheh cheh diu ahi.
Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem:
41 Hiche von hose chu na sopipa Aaron ahin chule a chapate chengse na von peh ding, thempua pang diu keima kin'a akisah lal na diuva thao na nu soh kei ding ahi.
vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
42 Nangman jong amaho se chu atahsa gohkeovu a kidal na diuva sangkhol chol na choh peh cheh cheh ding u ahiye; hiche sangkhol chol sese chun akong uva pat akhu jal channu akhu khum cheh cheh ding ahi.
Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suæ, a renibus usque ad femora:
43 Aaron le achapate hochu kikhop khomna ponsunga ahunglut'u hihen, muntheng munna kinbol maicham phung ahin nailut pet'u hijong leh hiche delchol chengse chu a ki-ah soh kei diu ahi; achuti louva ahile amaho le amaho themmo akipoh lut uva hicheng toh chun thina ato tha khah diu ahi. Hiche dan chengse hi Aaron le ama nung a ason a chilhhahte ding geija chonna dan hi jing ding ahi tai, ati.
et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.