< Potdohbu 20 >

1 Chuin Pakaiyin mipi heng'a thupeh hichengse hi anei in.
And the Lord spoke all these words, saying:
2 Keima na-Pakai u-leh na-Pathen chu kahi, Egypt gamsung'a nasoh chan nauva konna nalhatdoh pau chu keima kahi,” ati.
I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 “Keima tailou Pathen dang nanei louhel diu ahi.”
Thou shalt have no other gods beside me.
4 “Nang hon vannoi leiset hihen twikhanglen'a um thil hijong leh alim na semthu uva pathen lim'a naman theilou ding'u ahi.”
Thou shalt not make to thyself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
5 “Hicheng ho ang sung'a chu naboh khup louhel diu, ajeh chu keima, na-Pakaiyu-leh na-Pathen-u kahin pathen dang na kisem uva ahileh, keiman nangho heng'a ka lethuh diu napu na pate'u le nangma insung cheh chule a khang thumle li na channa lethuh ding kahi,” ati.
Thou shalt not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,
6 “Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung'a kalungset nalong lou chu ka umsah jing ding ahiye,” ati.
and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
7 “Nangman Na-Pakai le Na-Pathen min jeng jong ajehbeija namin phah lou ding ahi. Ajeh chu Pakaiyin Ama min ajehbeija minphah chung'a themmo achansah ding ahi.”
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord thy God will not acquit him that takes his name in vain.
8 “Cholngah nikho hi atheng'a nanit jing ding ahiti, sumil hih hel'in.”
Remember the sabbath day to keep it holy.
9 “Natoh ding cheng nigup sungse'a natoh chai ding,
Six days thou shalt labour, and shalt perform all thy work.
10 Ni sagi lhinni hi na-Pakaiya dia cholngah nikho, hiche nikhoa hi nangman natoh ima nabol louhel ding chule nangma nahin, nachapa, nachanu, na sohpa, na sohnu, na gancha jouse le na kelkot phung hungsung lha'a na kholjin mi naboncha uva ima natoh thei lou hel diuva ahiye.”
But on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God; on it thou shalt do no work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy servant nor thy maidservant, thine ox nor thine ass, nor any cattle of thine, nor the stranger that sojourns with thee.
11 “Ajeh chu Pakaiyin nigup sungsen van le leiset, twikhanglen le asung'a umjouse ana sem in; hiche nikhoa chu Pakaiyin cholngah nikho hi phatthei aboh'a ana lhandohsa ahi tai,” ati.
For in six days the Lord made the heaven and the earth, and the sea and all things in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the seventh day, and hallowed it.
12 “Chule Pakai na-Pathen in napehsa hiche leiset chunga na hinkho asot thei na ding in nanu napa ging jing in.”
Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.
13 “Toltha nabol lou ding ahi.”
Thou shalt not commit adultery.
14 “Mitoh jon nabol lou ding.”
Thou shalt not steal.
15 “Guchat nabol lou ding.”
Thou shalt not kill.
16 “Na sopi muda man'na thuse pole a napan lou ding.”
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 “Na kinaipi khat inchen chu na thangsetpi lou ding ahi. Na sopi ji khat chu na deichat lou ding, chule asohpa ahin, asohnu ahin abong chal ahin, asangan hijong le na sopi chule na kinaipi koma thil ima navet lal lou hel ding ahi,” ati.
Thou shalt not covet thy neighbour's wife; thou shalt not covet thy neighbour's house; nor his field, nor his servant, nor his maid, nor his ox, nor his ass, nor any of his cattle, nor whatever belongs to thy neighbour.
18 Mipihon van gin nasa tah chu aja tauvin, kolphe jeng jong amu tauvin, sumkon gin jing jong athong jeju jeng tan, molchung lam'a kon meikhu amukit tauvin ahile amaho chung'a kichatna alhung ta, chuin amahon anailut ngam tapouvin ahile gamlha tah'in aum den tauve.
And all the people perceived the thundering, and the flashes, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking; and all the people feared and stood afar off,
19 “Chu in mipihon jong Mose heng'a asei tauvin, ‘Sei ding a na deisah chan keima ho heng'a seijeng tan, na sei kangai diu ahiye, ajeh chu Pathen in keiho heng'a thu seikha taleh mohseh'a ka thi gam lhah jeng ding'u ahi!”
and said to Moses, Speak thou to us, and let not God speak to us, lest we die.
20 “Mose'n a donbut uvin hiti hin aseiye, “Kicha hih un,” Pathen na gin diu chule na chonset thei lou na diuva, nangho sudet ding'a Pathen hung'a ahi joi!” ati.
And Moses says to them, Be of good courage, for God is come to you to try you, that his fear may be among you, that ye sin not.
21 “Meilhang kiheh muthim'in atom nalah Pathen angsung'a chun Mose ache lut tan ahile, mipi jong chu akicha uvin gamlha thimma chun ading densoh kei tauve.”
And the people stood afar off, and Moses went into the darkness where God was.
22 Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Hiche hi Isarel mite heng'a seipeh tauvin: vanna kon in nang ho toh kihouna kaneije, tihi na mit tah uvin namu tauve,” ati.
And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report it to the children of Israel, Ye have seen that I have spoken to you from heaven.
23 “Geldoh jing un, ka masang'a dangka'a kijem patthen dang na sem louhel diu, dangka'a ki sem pathen dang kiti phot khat jeng cha jong nasem lou beh diu ahiye,” ati.
Ye shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold ye shall not make to yourselves.
24 “Keima ding'in vannoi leiset na maicham khat nasem ding, hiche maicham chung'a chu pumgo thilto, chule chamna thilto jouse jaona kelngoi nou ahin, bongchal thilto a ding chengse jong na todoh ding, hoichan'na hijong le Keima geldoh jing'na ding'a naheng'a kahung jing ding phatthei ka chansah ding nahiye,” ati.
Ye shall make to me an altar of earth; and upon it ye shall sacrifice your whole burnt-offerings, and your peace-offerings, and your sheep and your calves in every place, where I shall record my name; and I will come to thee and bless thee.
25 “Chule nangman song maicham kiti khat nasem ding'a ahile, hicha song naman chah ding chu kijem pol ding chule songchung'a chu khut themma thiljem najihlut ding kitup tah'a na koi ding ahiye.
And if thou wilt make to me an altar of stones, thou shalt not build them hewn [stones]; for thou hast lifted up thy tool upon them, and they are defiled.
26 “Maicham chungvum lam'a kalbi nado son ding chule nangma na sagohkeo jeng jong kimusah louva, ding-chang khenna na um ding ahiye,” ati.
Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.

< Potdohbu 20 >