< Ephesus 5 >
1 Hijeh chun imalam jousea Pathen umchan jomun, ajeh chu nangho Ama deilhen chate nahiuve.
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
2 Ngailutna dimset hinkho manguvin, Christa in avetsahna nung chu juiyun. Aman eingailut uva, chule Amatah hung kipedoh a Pathena dinga gimnam tuiya kipedoh a ahitai.
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
3 Nalah uva jon-thanhoina, thenlouna, ahilouleh chipset umdahen. Hitobang chonsetnaho hin Pathen mite lah a mun aneipoi.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
4 Phatchomna bei thusim seiho, ngol-hoi thusei, alam louva totnaho-hiche hohi nangho hina ahipoi. Chusangn in, Pathen thangvahna sohjo hen.
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
5 Nahet chet diuva pha chu–jonthanhoi, thenlouna, ahilouleh michipse ho Christa le Pathen Lenggam lutlou ding ahiuve. Ajeh chu michipse kiti hi milim hou ahin, hiche vannoi thil hohi pathena anei ahitai.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
6 Hiche chonset hoa kithem chan ho dohan lhahih hel un, ajeh chu Pathen lunghan chu Ama seingailou ho jouse chunga chu ding ahi.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
7 Hiche mihon thil abol nauva hin jao hihbeh in.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
8 Ajehchu nangho khatvei chu muthim lhangkhal kihehleu lah a uma nana hiuvin, hinla tun nanghon Pakaiya kona vah chu naneiyu ahitai. Hijeh chun vahmite hin'in hing uvin.
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
9 Ajehchu hiche vah nasung uva kona hungvah doh chun apha le adih chule thutah ahin hindoh sah ding ahi.
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed, )
10 Pakai lunglhaina ipi ahi chu chingthei tah in holdoh un.
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
11 Phatchomna bei agiloupa le muthim natoh hoa chun pan lahih un, chusangin sosal jouvin.
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
12 Pathen ngaisahlou hon guhthima athilbol hou hi gahsei dinga jong jachat umtah ahi.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
13 Hinlah amaho lungput phalou chu achungu vah'in ahinsal tengleh kilang doh ding ahi.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
14 Ajehchu vah'in ijakai atahlang ding ahi. Hiche jeh a hi hitia hi kiseiya ahi, “Vo ihmumil, athilah a konin thoudoh in, chule Christa in nangma nasalvah ding ahi.”
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
15 Hijeh chun itobang hinkho mang nahiu ching theiyun. Mingol ho tobang'in hinkho mang hih un, achingho tobang'in hing jouvin.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
16 Tulai nikho phalou lah a hin phat kijenpet cha hi mang themun.
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
17 Lung geltoh louvin chon hih un, hinla Pakaiyin ipi nabol ding uva adei chu hedoh un.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
18 Lengpitwi don khamhih un, ajeh chu hichun nahinkhou amah thah sah ding ahi. Chusangin, Lhagao Thenga dimset un.
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
19 Vahchoina la ho le Pathen houna la chule lhagaolam laho nangma ho lah a sauvin, chule nalunggilun Pakaiya tumging tothon sauvin.
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
20 Chule imalam jousea Pa Pathen chu IPakaiyu Yeshua Christa minin thangvah un.
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
21 Chule akalvalin, Christa jana jal in khat chu khat thua kitulut'un.
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
22 Nute ho, Pakai thua nung tobang'in najipa teu thu thun nungun.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
23 Ajehchu jipa khat chu Christa Houbung luchang ahi tobanga jipa chu ajinu dinga aluchang ahi. Ama hi Atahsa pum, hichu Houbung Huhhingpu chu ahije.
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
24 Houbung Christa thua nung ahibangin, hitobangma chun nute ho jong najipa teu thunoiya imalam jousen umun.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
25 Chule nangho pate hon, Christa in Houbung angailut tobang chun, najinu teu chu ngailuvin. Aman amanu dinga ahinkho apeh'a
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
26 amanu chu athen'a chule angimsel na dinga Pathen Thule baptize kibol'a kona asilngim ahi.
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
27 Hiche aman abol hi amanu hi Amaa dinga Loupi tah Houbung chu ahia anenlai, ahilouleh akohlai, ahilouleh adang nolna thei mun umlouna dinga abol ahi. Chusanga, amanu hi atheng le nolna bei hiding ahije.
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
28 Hitobangma chu, jipa tehon jong ajinu teu chu atahsau banga angailut dingu ahi. Ajehchu mihem khat ajinu ngailua chun amatah kingailua ahi ti avetsah e.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den, som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
29 Christa in a-Houbung avettup tobang chun koiman ama tahsa ahotbol ngaipoi, chusangin avah jingin chule avetup jinge.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
30 Chule eiho Ama tipuma atibah ho ihiuve.
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
31 Pathen Thubun asei tobang'in, “Pasal in apa le anu adalhah'a, chule ajinua beh ding ahi, chule ani lhona khat a kigom khom lhon ahitai.”
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
32 Hichea hi thuguh kidang tah uma ahi, hinla hichea hi Christa le houbung khat ahina vetsahna ahi.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
33 Hijeh a hi avela kasei ahi, pasal khat cheh in amatah akingailut tobanga ajinu chu angailut teiding ahi, chule jinu chun ajipa chu aja ding ahi.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!