< Danbu Ni Na 3 >

1 Chuban in Bashan lamjon in ikitol uvin, hiche Edrei muna chun Og lengpa le agalsat mihon eino khum uvin ahi.
We set off and went up the road towards Bashan. Og, king of Bashan, and his whole army came out to fight us at Edrei.
2 Hinlah Pakaiyin ka henga aseiyin, ‘Kicha hih un, ajeh chu keiman Og lengpa le agalsat ho abonchauva na khut uva kapeh doh ding, chule agam jouse jong kapeh ding nahiuve. Hesbon gamvaipo Amor mite Sihon lengpa nabol nabang bang uvin bol'un, ati.
But the Lord told me, “Don't be afraid of him, for I have handed him over to you, together with all his people and his land. Deal with him as you did with Sihon, king of the Amorites, who ruled in Heshbon.”
3 Chuin Pakai, Pathen in Og lengpa le amite abonchan eiho khut a apedoh in, amaho chu ithatgam keiyuvin ahi. Mihem khatcha jeng jong aki hinghoi tapoi.
So the Lord our God handed over to us Og, king of Bashan, and his whole army as well. We killed them and left no survivors.
4 Alal-na khopi somgup ijousoh kei tauvin, hichu Argob gamkai Bashan lenggam pumpi ahi. Khopi khat jeng cha jong asohcha tapoi.
We also captured all his towns. There wasn't a single town among all the sixty that we didn't capture. This included the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
5 Hiche khopi ho jouse chu akimvel aboncha pal phatah a kigen le kelkot phatah a kisem soh kei ahi. Chule kho phabep akimvela pal kigen lou jong ilo tauvin ahi.
All of these towns were fortified with high walls and gates with bars. There were many more villages as well, those that didn't have walls.
6 Hesbon lengpa Sihon isuhgam bang uvin, Bashan lenggam pumpi jong abonchan ijousoh hel tauvin ahi. Khopi tin’a mihem jouse ithat soheki uvin numei chapang jaona pasal jouse ahi.
We set them apart for destruction, just as we did to Sihon, king of Heshbon, killing all the men, women, and children of every city.
7 Khopi jousea gancha ho ihinghoi uvin, thil ijakai manlu jouse jong ichom tauvin ahi.
But we took for ourselves all the livestock and plunder from the towns.
8 Amor mite lengpa lalna gam lhumlam Jordan vadung jong ilo’uvin, hichu Arnon Gorge apat Hermon molsang changei ahi.
So in summary, at that time we took from the two Amorite kings the land east of the Jordan, from the Arnon Valley all the way to Mount Hermon.
9 (Sidon mite chun Hermon molsang chu Sirion tin akou un chule Amor miten Senir tin akou uve.)
(Mount Hermon is called Sirion by the Sidonians and Senir by the Amorites.)
10 Tun eihon Gilead le Bashan gamkai pumpi ijousoh tauvin, Og lengpa gamvai pohna Salecah le Edrei changeiyin ijousoh hel tauvin ahi.
The area included all the towns of the plain, all of Gilead, and all of Bashan, up to and including the towns of Salecah and Edrei in the kingdom of Og.
11 (Bashan lengpa Og chu Rephaim mite dinga leng nukhah pen ahitan. Alupna chu thih a kisem ahin, chule asan dan adung feet som le thum, availam letdan feet gup alhing in ahi. Hiche lengpa lim hi Ammon mite khopi Rabbah muna aum nalayin ahi.)
(Only Og, king of Bashan, was left of the race of the Rephaim. He had a bed made of iron that was nine cubits long and four cubits wide. It's still in the Ammonite town of Rabbah.)
12 Hiche gam pumpi chu ilo tauvin ahileh, keiman Reuben le Gad insung ading in Aroer apat Arnon Gorge changei in chule Gilead gam kehkhat le khopi phabep jaonan kapedoh tan ahi.
This is when we took over the land. I assigned to the tribes of Reuben and Gad the land to the north of the town of Aroer in the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead, together with its towns.
13 Manasseh chilhahte ding in, Gilead gam kehkhat le Bashan gam pumpi Og lengpa lalna gam chu ka pedoh tan ahi. (Hiche hi Bashan gam Argob gamkai pumpi hi Rephaim tia kihe ahi).
I assigned to the half-tribe of Manasseh the rest of Gilead, and all of Bashan, the kingdom of Og. (The whole region of Argob, all the territory of Bashan, was formerly called the land of the Rephaim.)
14 Manasseh insunga lamkai amin Jair, ama hin Bashan, Argob gamkai pumpi ajousoh hel in, Geshur mite le Maacah mite gamgi changei ahi. Jair chun hiche gam chu ama min aputsah in, Jair khopi asah tan, tuni chan in Jair tin akihe jing na laiyin ahi.
Jair, a descendant of Manasseh, took over the whole region of Argob right up to the border of the Geshurites and Maacathites and changed the name of Bashan to Havvoth-jair after himself, which is still its name to this day.
15 Keiman Gilead chu Makir insung kapedoh tai.
I assigned the rest of Gilead to the descendants of Machir,
16 Chule keiman Reuben le Gad insunga ding in Gilead gam phabep jong kapen ahi. Arnon Gorge lhanglam lailung apat Ammon mite chenna Jabbok vadung chan ahi.
while I assigned to the tribes of Reuben and Gad the area from Gilead to the Arnon Valley, the boundary line being the middle of the valley, all the way to the Jabbok River on the Ammonite border.
17 Jordan phaicham Galilee dillen lhanglam San dung, apat Jordan vadung gamgi changei ahi. Hichu solam Pisgah toh kimat ahitai.
The Jordan River in the Arabah bordered it to the west, from the Sea of Galilee to the Sea of the Arabah (the Dead Sea). On the east lay the slopes of the Pisgah mountain range.
18 Hiche phatlai chun keiman ama insung cheh, lhumlam Jordan a cheng ding in thupeh ka neiyin ahi: Hiche gam pumpi hi Pakai, Pathen in nangho napehsau hijongleh, na gal-miteuvin na sopite ho chenna Jordan gam aho pauva galkai diu ahi.
This was when I gave you these instructions: “The Lord your God has given you this country as yours to own. All your warriors are to cross over, ready for battle, leading your fellow Israelites.
19 Chule najiteu, nachateu chule na gancha jouseo jaona keiman kapeh khopi hoa cheng diu ahi.
However, your wives, your children, and your livestock (I know that you have plenty of livestock) can stay behind in the towns I have given you,
20 Pakaiyin Israel mite dinga kivenbitna gam napedoh tauvin, chuin amahon Jordan vadung changeiyin aching uvin, chuin nangho nabon chauvin Pakaiyin na pehnau gam achun nacheng khom tauvin ahi.
until the Lord gives victory to your fellow Israelites and they have peace, just as he has for you, after taking over the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan. Then you can all return to the land I have given you to own.”
21 Hichun keiman Joshua henga thupeh hicheng hi kaneiyin: Nanghon hiche leng teni chunga Pakai natoh abonchan namusoh tauvin. Pakaiyin lhumlam gamkai Jordan chengsea angaiya bang banga na atoh ding ahi.
This was the time I ordered Joshua: “You've seen with your own eyes seen everything the Lord your God did to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms where you're going.
22 Hijeh chun hiche nam mite khu kicha hih in, Pakaiyin nangma dinga gal asat ding ahi.
Don't be afraid of them, for the Lord your God himself will be fighting on your side.”
23 Chuin keima Pakai henga katao vin hiti hin kaseiye.
This was also the time I pleaded with the Lord, saying,
24 O Thanei chungnung Pakai, nangman keima nasohpa henga naban thahat naki lahsah in ka musoh tai. Koiham pathen dang van leh leiset a hitobang thil kidang bol thei ding?
“Lord God, you've really only just begun to show your power and greatness to me, your servant. What god in heaven or on earth has the incredible ability to do the mighty acts you do?
25 Nalung ahileh, Jordan hi nei galkai sah in lang, gamhoi tah Lebanon molsang ho nei musah tan, ati.
Please, let me cross over the Jordan and see the good land there, the beautiful hills, and the mountains of Lebanon!”
26 Hinlah nangho jeh in Pakai ka henga alungphamo tan, ka taona angaisah tapoi. Chuin aman aseiyin, aphatai! Imadang seibe datan, ati.
But the Lord was angry with me because of you, and he refused to listen to me. “That's enough,” he told me. “Don't talk to me about this anymore.
27 Pisgah molchunga kaltouvin lang, gam jouse gavetan, amavang Jordan vadung na galkai lou ding ahi.
Climb up to the top of Mount and look west, north, south, and east. Take a long look at the land with your own eyes, because you're not going to cross this Jordan.
28 Nangma khel in, Joshua thaneina pen lang hilchah jotan, ajeh chu Joshua in mipi aboncha Jordan chan agalkai pia, alam kai ding ahi. Masanga namu gam jouse aboncha aman mipi apeh ding ahi.
Instead, put Joshua in charge because he's the one who will cross over, leading the people and helping them to take over the land that you see. Encourage him and support him.”
29 Chuin Beth-peor kiti muna chun kaum tauvin ahi.
So we remained there in the valley near Beth-peor.

< Danbu Ni Na 3 >