< Danbu Ni Na 28 >

1 Pakai, Pathen thua nanun jing'uva tuni khoa ka thupeh chengse aboncha najui kimsoh keiyuva ahileh, Pakaiyin vannoi leiset a nam jouse lah’a nangho achungnung pena natun diu ahi.
你若實在聽從上主你的天主的話,謹守遵行我今天吩咐你的這一切誡命,上主你的天主必使你遠超過地上所有的民族。
2 Pakai, Pathen thusei aboncha nangai jing'uva ahileh, phattheina lhingset nachan diu ahi.
如果你聽從上主你的天主的話,下面這些祝福必臨於你,來到你身上。
3 Khopi sung le lou jao lah ajong, phattheina lhingset nachan diu ahi.
你在城內必蒙受祝福,在鄉下也必蒙受祝福。
4 Natu nachateu jong phatthei na chang jing ding, nalou gasoh jeng ujong phattheina chang ding, nagan chateu jouse jong phattheina chang ding, naganchateu le nasangan teu jouse jong phat theina lhingset chang diu ahi.
你身所生的,田地所產的,牲畜所出的,牛所生殖的,羊所產下的,都要蒙受祝福。
5 Na dip jeng ujong phattheina chang dimset ding, nachang sum buh ujong phattheina chang ding ahi.
你的筐籃,你的揉麵盆,都要蒙受祝福。
6 Na vailhun navaikon teng ujongleh, phattheina nachan diu ahi.
你進來,蒙受祝福;你出去,也蒙受祝福。
7 Nagal mite jouseu Pakaiyin lethuhna aneiya gal alal sah ding, lampi khat a bou hung kon diu ahin, ahinlah lampi sagi jena jam cheh soh kei diu ahi.
起來攻擊你的仇敵,上主必使他們在你面前崩潰;他們由一路來攻擊你,卻分七路由你面前逃去。
8 Na chang pang jong phatthei naboh peh diu, nabol natoh jouseu jong aboncha phatthei naboh peh diu ahi. Pakai, Pathen in napehnau gam sunga chu phattheina lhingset lhung ding ahi.
上主決定對你的倉廩和在你著手進行的事上祝福你。
9 Pakai, Pathen thupeh chengse aboncha nanit soh keiyuva, Ama lam jeng nakat uva ahileh, nangho henga akitepna banga vannoi leiset a nam mite jouse lah a, nam dei lhena natun diu ahi.
只要你謹守上主你的天主的誡命,遵行他的道路,上主必要照他誓許於你的,立你為他自己的聖民;
10 Hitia chu nabol tenguleh, namtin vaipin ama hi Pakai jal ahimong’e ti aphot chet diu, namtin vaipin nagin soh kei diu ahi.
普世萬民一見你屬於上主的名下,必都怕你。
11 Ima jouse bukimsela phatthei naboh diu, nacha na nanao teu jouse, nagancha teu, nalou ga jouseu, napu napateu khanga pat Pakaiyin asei dohsa kapeh ding ahi, atina gamsunga chu nangho haosatna dimset a naum diu ahi.
在上主你的天主向你祖先起誓要賜給你的土地上,上主必使你滿享幸福:兒女眾多,牲畜繁殖,地產豐富。
12 Chuteng Pakaiyin agoukholna jouse hin hong doh soh keiyin tin, kum kihei phat cha ahibanga gotwi hung juntin, natoh jouseu chu aboncha phattheina changsoh hel ding, namtin vaipi ho na neichan batna napeh diu, ahinlah nanghon mi danga na batlou diu ahi.
上主必為你大開天上的寶庫,給你的田地降下時雨,祝福你手所做的一切;你要借給許多民族,而你卻無須向人借貸。
13 Pakaiyin nangho aluchang lama napansah uva, ameito lam mong monga na pansah louhel diu ahi. Khantouna jeng nahi diu, lhahsuh nan nahin jui louhel diu ahi. Tunia chonna dan thupeh chengse aboncha najui kimsoh keiyuva ahileh, nangho phatthei nachan tei diu ahi.
上主必立你為首,而不做尾巴,你常是高高在上,而總不屈居在下,只要你聽從我今天吩咐你的上主你天主的誡命,並謹守遵行,
14 Tunia ka thupeh chengsea kona hi na kihei mang thei lou diu, jetlam le veilam ani gela na palkeh loudiu, pathen milim semthu hoa kona naki kangse diu, hiche ho tobang chu najen le lou hel diu ahiti, sumil louva nagel doh jing diu ahi.
不左右偏離我今天吩咐你們的一切話,去跟隨事奉其他的神。
15 Nanghon Pakai, Pathen thupeh nahsah louva na koiyuva, tunia keiman ka thupeh leh ama hoa kona thupeh chonna dan chengse nabol doh theina diuva chingthei tah’a najui lou'uva ahileh, anoiya gaosapna hohin nalhun den jeng diu ahi.
但是,如果你不聽從上主你天主的話,不謹守遵行我今天吩咐你的上主的一切誡命和法令,下面這些咒罵必要臨於你,來到你身上。
16 Na chennau khopi sung ahin loumun hi jongleh, gaosapna nachan diu ahi.
你在城內必遭受咒罵,在鄉下也必遭受咒罵。
17 Na dip'u ahin, nachang bong goina jeng ujong, gaosapna chang ding ahi.
你的筐籃,你的揉麵盆,都要遭受咒罵。
18 Na chilhahteu ahin, naleiset ga chung'uva jong gaosapna lhung ding, naganchateu jong pung thei louva, nakelngoi nouteu jong pung be talou ding ahi.
你身所生的,田地所產的,牛所生殖的,羊所產下的,都要遭受咒罵。
19 Na vailhun, navai kondoh geiyuva gaosapna nachan diu ahi.
你進來,必遭受咒罵;
20 Pakai, Pathen in nachung'uva gaosapna tinchang ahin lhun den ding, kisuh nohphahna, lung-opkaina, chule gimna ijakai jouse keima thupeh chengse nadonse tahlou jeh'uva nachung'uva hijatpi chu lhung jeng ding ahi.
你出去也必遭受咒罵。上主在你著手進行的一切事上,必使你遭受災難、困擾和恐嚇,直到你完全毀滅,迅速滅亡,因為你作惡,離棄了我。
21 Na jotna diu gam sunga nachen lut kahseh uva Pakai, Pathen in nachung'uva hise natna jat kim nachung'uva alhunsah ding ahi.
上主必使你瘟疫纏身,直到將你由你要去佔領的地上完全消滅。
22 Pakaiyin natna ki dang nachung'uva alhunsah ding, khosih, tipat, tichung sat, chemjam pana nasat gamhel diu, nget leh thing lung nachung'uva alhunsah ding, bolgimna hijatpi hi, nathi masang seuva najui le diu ahi.
上主必用癆病、熱病、瘧疾、炎熱、乾旱、熱風和霉爛打擊你;這些災殃必追擊你,直到你滅亡。
23 Nalu lam'uva von chengse sumeng kisoh tading, natahsa noilam chengseu thing kisoh ding ahi.
你頭上的天將變為銅,你下面的地將變為鐵。
24 Chuteng Pakai, Pathen in nagam sung'uva gotwi jouse leivui leh neldi aki sosah ding, nathi masang seuva vana kona hung leng suh suh jing ding ahi.
上主必使雨變成灰沙降在你的田地裏,由天上降在你身上,直到你完全毀滅。
25 Pakaiyin nangho namel mateu masanga na panpi lou diu, na melmateu toh ki maito dinga lampi khatseh bou na juisah diu, nagal miteu masanga lampi sagi kisoa na jam cheh diu, hi tia chu leiset chunga lenggam jouse lah a kicha puma hinkho naman jing diu ahi.
上主必使你在仇敵面前崩潰;你由一路出擊他們,卻分七路由他們前逃去;你要成為普世萬國驚駭的對象。
26 Nathi long jouseu chungleng vachaten aneh diu, leiset a ganhing namkim in kivahna anei diu, hitia chu aneh tenguleh, leiset a mihem khat jeng cha jong ahoh mang dinga hung ki lulah lou diu ahi.
你的屍首必成為天空飛鳥,和地上走獸的食物;無人來將牠們嚇走。
27 Chuteng Pakaiyin Egypt gamsunga naum laiyuva uilut ana lansah banga ahin lansah kit ding, na tichung'u pom ding, thisan soh leu ding, boldammo hela tipat natna naneiyuva hinkho naman diu ahi.
上主必用埃及的膿瘡、痔漏、癬疥紅疹打擊你,使你無法醫治。
28 Pakaiyin nangol sah diu, kho namu thei lou diu, nalung thim pumpiu na suhnoh phahpeh diu ahi.
上主必用癲狂、眼瞎和心亂打擊你;
29 Chuteng nangho mitcho banga sun jenga jong naki mai lele diu, ipia ki salal jong leu chun na machal thei lou diu, mitin in nasuh genthei diu chule amaho chun nachom gamset diu ahina laiye.
在正午時,你要摸索有如在黑暗中摸索的瞎子;你的所作所為決不會順利;你必日日受人壓迫剝削,而無人援助。
30 Jidia numei nakihol diu, amanu chu pasal dangkhat toh lum khom ding, in jong naki sah diu hinlah asunga nachen theilou diu ahi. Chule lengpi lei jong nalho diu, ahinlah aga chu naneh thei lou diu ahi.
你與一女子訂婚,別人卻來與她同寢;你建築一座房屋,卻不得住在裏面;你栽植葡萄園,卻得不到享用。
31 Nama sang laiyuva na bongchal uchu ki that ding ahinlah asa chu naneh thei lou diu, hunama nasangan'u kila ding ahinlah na kile lah thei tah lou diu, nakelngoi jeng ujong nangho melmate khut a kipedoh ding, koi machan nangho napan hu tahlou diu ahi.
你的牛在你眼前被殺,你卻不能吃牠的肉;你的驢由你眼前被人搶去,再不歸還給你;你的羊群被交給你的敵人,卻無人來援助你。
32 Chule nachanuteu ahin, nachapateu abonchauva namdang te khut a kipedoh tadiu, nilhum in velhi jong leuchun nachan kit tahlou diu, naban thahat'u pana amaho chudoh jouna tha nanei lou diu ahi.
你的兒女被交給外方民族,你只有雙眼張望,日日為他們焦慮,但你卻無能為力。
33 Imatih a nahet khah lou'u nam dang khat in, nalou-gasoh'u nahin hampeh chai keiyun tin, chuteng nangho chunga tantih nei louva hiche thoh gimna chu umjing ding ahi.
你田地的出產和你勞力之所得,卻為你不認識的一個民族吃盡;你只有時時被人壓迫蹂躪;
34 Namit teniuvin venan nate, ahinlah nangho mingol kibol nabanga na kidel mang diu ahi.
你必要因你親眼所見的事而變為瘋狂。
35 Natibah hou hungdul doh ding, abeh beh a hung pat ding, na kengtouva pat nalu chan'u pat ding nadam doh lou diu ahi.
上主必用惡瘡打擊你的膝和腿,由腫至頂,使你無法醫治。
36 Nangho nahiuvin, nachung'uva lengvai homte ahin, Pakaiyin napu, napateu jeng in jong ahet phah louhel nam mite khat angsunga nahin puilut diu, hiche muna chu thing le songa kisem pathen lim nahou diu ajen lea napan diu ahi.
上主你將你和你所立的統治你的君王,送到你和你祖先不認識的一個民族那裏去,在那裏你要事奉別的神,即木石所製的神。
37 Hiche muna chu Pakaiyin napui lhung diu, mitin ma angsunga kicha puma naum lodiu, imatih chana sei chah a naum diu ahi.
在上主要送你去的各民族中,你必成為驚駭、嘲笑和諷刺的對象。
38 Chule loulaiya tuthei muchi ijakai napoh diu, ahinlah aga seikham lou chakhat nalo khom diu, ajeh chu khaokhopi ten aneh chaigam diu ahibouve.
你在田間撒的種子雖然很多,但收穫的卻很少,因為蝗蟲要來吃盡。
39 Lengpi lei jeng jong nalho'uva naki sah lel pi diu, ahinlah lengpitwi chu nadon louhel diu, hiche lengpi chu lung in aneh gamset ding ahi.
你雖然栽種修剪葡萄園,卻沒有酒喝,沒有收成,因為都要為蟲子吃盡。
40 Nachennau gamsunga Olive thingphung tampi nanei diu, ahinlah atwi chu nakinu thei deh deh lou diu ahi. Ajeh chu Olive thingphung nanei chengseu aboncha kisat chop ding ahi.
你雖然在全境栽有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為橄欖要遂結遂落。
41 Chule nanghon chapa tamtah nanei diu, ahinlah khat a khat jeng cha jong nachan lou diu, aboncha sohchang dinga chediu chule nangho panhu ding mihem khat jeng cha jong kisep lou ding ahi.
你雖然生子養女,但他們卻不屬於你,因為他們要被擄去。
42 Nathing phunghou ahin chule nachennau leiset aboncha khaokhote chenna jeng ding ahibouve.
害蟲要吃盡你所有的樹木和土地的出產。
43 Na heng'uva hung chenga kholjin mi chu nangho sanga khang toujing ding, nangho vang na kheh suh cheh cheh diu ahi.
住在你中間的外方人不斷發達興旺,遠在你以上,你反而日趨卑下。
44 Nanghon jong ama koma chu thil ijakai bat a nakilah diu, ama jeng hatna chang ding, nangho ameiya napan diu amavang alua pang ding ahi.
他要借給你,你卻不能借給他;他要為首,你卻要做尾巴。
45 Hiche ho jouse hi gaosapna ahin nachung'uva lhung tading, hichengse chun nangho nung ahindel ding naphah thu thu'uva, chuteng nangho naki suhgep hel diu ahi, ajeh chu nanghon Pakai, Pathen thusei nangai tapouvin, achonna dan thupeh chengse jong jui ding nagel lou-u ahi.
這一切咒罵必臨於你,追擊你,來到你身上,直到你全被消滅,因為你沒有聽從上主你天主的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和法令。
46 Hitobang gaosapna hi nachung'uva umjing ding, melchihna le datmo umtah soh ding, nachi lhahteu chan geiya mangthei louva umjing ding ahi.
這些咒罵對你和你的子孫,永遠是一個徽號和徵兆。
47 Chuteng nangho thil hijat jouse chunga hin lungthim kipah in naum jou tahih uvin, Pakai, Pathen kin jeng jong bolding nago tapouve.
因為在財物富裕時,你沒有誠心悅意地去事奉上主你的天主,
48 Chule nangho gilkela naum diu, ponsil jeng jong nanei lou diu, thilse hijat chunga jong Pakaiyin namel mateu dinga ahinsol miho jenlea napan diu, naman thah kahseuva sohnam kihen oh nachun nakan chah diu ahi.
你必在飢渴,赤身露體,一無所有中,服侍上主派來攻擊你的仇敵;他必將鐵軛放在你的頸上,直到將你消滅。
49 Hitia chu nangho toh kidou dinga Pakaiyin, leiset kol ning lam akon nam khat ahin puiya, muvanlai banga hung leng lut jeng diu, hiche nam mite pao chu het jong nahet phah lou diu,
上主必由遠方,由地極引來一個民族,像鷹一樣撲擊你;這民族的語言,你不明瞭;
50 Hiche nam mite chu ahang san uvin, upa ho jong aging pouvin chule khangdong ho jong aging pouvin ahi.
這民族又鐵面無情,不敬老,不恤幼;
51 Amaho hin nagancha teu akitha diu, nasuh gep kahse uva abol diu, na chang jeng ujong themcha akhen lou diu, lengpithei leh thaotwi themcha jong akhen lou diu, nagan chateu ahin na kelngoinouteu ahin, aboncha asuh gamkah seuva amahon nachennau gamsung adalhah louhel diu ahi.
他必吞食你家畜的幼雛,和田地的產物,直到你被消滅;必不給你留下什麼穀、米、酒、油、牛犢或羔羊,直到將你完全毀滅。
52 Na chennau gam na kisonpi namun'u khopi kul sangtah tah’a ki kaina mun ho, naum kim veluva avoh chim kah seuva ano khum diu, hitobanga chu Pakai, Pathen in napehnau gamsung khopi jousea ngengsi khong tading, tang louva na umkhum diu ahi.
他必將你圍困在所有的城鎮內,直到你全國內所依恃的高大堅固的城牆都被攻陷;當你被圍困在上主你天主賜給你的全境各城鎮內時,
53 Nanghoa kon ahung pengdoh nachanuteu leh nachapateu aboncha Pakaiya kona gou thilpeh manlutah hijongleh, namel mateu'vin nahin umkhum uva nagim behseh tenguleh na kitha diu amaho chu anneh a nanei diu ahi.
在你被仇敵圍困的窮困中,你要吃你自身所生,即上主你天主賜給你子女的肉。
54 Nangho lah a milung neng ahin, ahongphal ahin, nasopi ahin, najinu hijongleh neh ding vetsahna a hung pang tading, nachateu lah uva athinu khah pen jong chu neh ki chupia hung pang ding ahi.
你中間最溫柔嬌嫩的男人,這時對自己的兄弟、懷中的妻子、尚存的子女,也必冷眼相看,
55 Mi phatah khat jong chun achate akithaa aneh teng, ama tahsa jeng jong chu hop ding agel louhel ding ahi. Ajeh chu namel mateu vin na khopi sung jouseu aumkimvel soh hel tauvin ahileh, nagim behseh jeng tauve.
不願將他所吃的子女的肉,分給他們任何人,因為在你的仇敵使你在各城鎮受圍困陷於絕境時,已一無所剩。
56 Chule numei chonnem tah le lungneng nu, achon nem behseh jeh a akeng khotaljum jeng jong tol chotsah nom louhel nu chun, ajipa le achanu leh achapte jeng jong akitha aneh ding ahi.
你中間最溫柔嬌嫩的女人,先前嬌嫩溫柔得連腳都不踏在地上,這時對自己懷中的丈夫、自己的子女、也要冷眼相看,
57 Hiche numei hochun, akal kah akona hung peng naosen chu akidop lhah a aneh jeng diu ahi. Ajeh chu namel mateu vin nasugim behseh tauvin, na umkhum sohhel tauvin ahileh, neh leh chah ijakai khat a khat jengcha jong muna nanei tapouve.
暗中將她兩腿間脫出的胞衣,和她所生的子女吃掉,因為在你的仇敵使你在各城鎮中受圍困,陷於窮困時,已一無所有。
58 Hijeh chun hiche lekhabua danthu kijih jouse hi aboncha nanit bukimsoh keiyuva, limgeh chaa nakho sah lou'uva, Pakai, Pathen hi na kichat a najabol diu ahi.
如果你不謹守遵行這書上所記的法律的一切條文,敬畏這光榮可畏的名號:上主你的天主,
59 Achuti louva ahileh, Pakaiyin nachung'uva gim gentheina sangpen ahin lhunsah ding, hiche chung chona chu natna nasatah hung lhung ding tantih nei louva nadammo diu nachung'uva hichu ahin lhunsah ding ahi.
上主必使你和你的後裔遭受更奇特的災害,大而且久的災害,毒而且頑的疾病;
60 Egypt gamsunga nat thohlel naho jouse avela nachung'uva ahin lhunsah ding, tantih nei louva gim genthei nathoh diu ahi.
必使你所怕的各種埃及病災發生在你身上,纏繞著你。
61 Nangho naki suh mang kahseava dinga danthua kijih lutlou natna jouse hi, Pakaiyin nachung'uva ahin lhunsah ding ahi.
此外,在在這法律書上所沒有記載的一切疾病和災害,上主也要引來降在你身上,直到將你完全消滅。
62 Nangho hapun in pungbe uvin lang, vanna ahsija pha jong leu chun, lhomcha bou nahi diu ahi. Ajeh chu nanghon Pakai, Pathen thusei nangai tapouve.
你們以前雖然多如天上的繁星,你們所留下的,卻寥寥無幾,因為你沒有聽從上主你天主的話。
63 Pakaiyin nachung'uva thilpha ahin lhunsah a alung oi ji bang’a, hitobang gimna ahung lhun teng jongleh lungoi ding ahi. Na chennau gamsunga kona nadel mang jeng diu ahi.
有如上主先前怎樣喜歡你們獲得幸福,使你們人數眾多,將來也要怎樣喜歡你們衰落,使你們滅亡,使你們由你要去佔領的地上盡被剷除。
64 Pakaiyin leiset kong ningli jousea nathe cheh jeng diu, napu napateu jeng in jong ahet khah louna mun, hiche muna chu milim semthu pathen nahou diu, akinbola nagapan diu ahi.
上主要將你分散在大地兩極間所有人民中,你要在那裏事奉你和你祖先所不認識的外神,即木石之神;
65 Chule hiche munhoa chu namtin vaipi dimlha jeng ding, ong thol heuva nachen louhel diu, na keng khotal kisan'u kichol lou ding, nalungthim'u linglao tading, namit vet jeng ujong phamo tading, nahinkho jeng ujong genthei ding maonaa kichai ding ahi.
而且在這些民族中,你總得不到安寧,也找不到一塊歇腳的地方;上主在那裏必使你心情煩亂,眼目憔悴,精神頹喪。
66 Asun ajana kichatna jing hinkho naman diu, nahinkho sung'uva lungngam pela naum thei lou diu ahi.
你未來的生活必提心吊膽,日夜驚惶;生命毫無保障。
67 Jingkah ahileh, O nilhah ka lhangai ta ngeiye, nilhah teng O, jingkah ka lhangai ta ngei! tia nasei diu, namit teniuva navet diu hichu kichatna jing in navop diu, hahsatna chun naum pi jing diu ahi.
因你心情恐慌,因你眼見的景象,早晨你要說:「巴不得現在是晚上! 」到了晚上你又要說:「巴不得現在是早晨! 」
68 Chujou tengleh Pakaiyin Egypt gam lama nahin lepui kit diu, kei man hiche lampi chu nale che kit lou diu ahi, tijong leng Pakaiyin nahin lepui kit diu, namel mateu angsunga soh numei chule soh pasala nagapan soh keidiu, hiche jouse nunga jong chu koiman nachoh nom lou diu ahi.
上主要用船將你送回埃及,走我曾告訴你,你不會再見的那條路;在那裏你們雖自願將自己賣給你的仇敵為奴為婢,卻無人肯買。

< Danbu Ni Na 28 >