< Danbu Ni Na 22 >
1 Na sopi bongchal ham khat tou avah mang na mua ahileh, hichu nakimu mosah lou diu, don-nahsah mo’a na koi lou diu, ama vang namu chan uchu nasopi henga nahin kailut joh diu ahi.
μὴ ἰδὼν τὸν μόσχον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸ πρόβατον αὐτοῦ πλανώμενα ἐν τῇ ὁδῷ ὑπερίδῃς αὐτά ἀποστροφῇ ἀποστρέψεις αὐτὰ τῷ ἀδελφῷ σου καὶ ἀποδώσεις αὐτῷ
2 Hiche gancha neipa chu nangma inlam toh kigam lha a um ahia, achenna nahet lou'uva ahileh agancha chu nanghon na inlam uva nahin kai diu, aneipa na sopipan ahung hol kahsea na ventup peh diu ahung hol tengleh phate chaa na lepeh diu ahi.
ἐὰν δὲ μὴ ἐγγίζῃ ὁ ἀδελφός σου πρὸς σὲ μηδὲ ἐπίστῃ αὐτόν συνάξεις αὐτὰ ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ἔσται μετὰ σοῦ ἕως ἂν ζητήσῃ αὐτὰ ὁ ἀδελφός σου καὶ ἀποδώσεις αὐτῷ
3 Asangan ham khat namu tah ujongleh hitia chu nabol diu, asangkhol ham namu ujongleh hiti ma achu nabol peh diu ahi. Ipi thil le lo hijongleh nanghon nasopi thil namu khah tah’uva ahileh nale peh cheh cheh diu, hitia chu nakithopi diu ahi.
οὕτως ποιήσεις τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ οὕτως ποιήσεις τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ οὕτως ποιήσεις κατὰ πᾶσαν ἀπώλειαν τοῦ ἀδελφοῦ σου ὅσα ἐὰν ἀπόληται παρ’ αὐτοῦ καὶ εὕρῃς οὐ δυνήσῃ ὑπεριδεῖν
4 Na sopi khat sangan ham, bongchal ham khat chu lampia alhusa namu khah’uva ahileh, hichu napanpi tei diu ahi. Na sopi gancha alhua chu na phoh doh peh diu, nahuh doh diu ahi.
οὐκ ὄψῃ τὸν ὄνον τοῦ ἀδελφοῦ σου ἢ τὸν μόσχον αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῇ ὁδῷ μὴ ὑπερίδῃς αὐτούς ἀνιστῶν ἀναστήσεις μετ’ αὐτοῦ
5 Chule nalah’uva numeiyin pasal chunga kaisa akivonna ponsil chu kivonnaa aman thei louhel ding, hitobanga chon chan chu Pakai, Pathen dinga thet umtah ahi.
οὐκ ἔσται σκεύη ἀνδρὸς ἐπὶ γυναικί οὐδὲ μὴ ἐνδύσηται ἀνὴρ στολὴν γυναικείαν ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν πᾶς ποιῶν ταῦτα
6 Vabu hamkhat chu na tokhah’uva hichu tollham ham thing chung ham khat a um, vabu sunga chu atuiham anou ham khat chu vapin aop khum lai ahileh, hichu anousen puma namat thauva nasuh gam loudiu ahi.
ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρει ἢ ἐπὶ τῆς γῆς νεοσσοῖς ἢ ᾠοῖς καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νεοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ᾠῶν οὐ λήμψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων
7 Ahinlah vapi chu nadel mang'uva ahileh, anou chengse chu nakilo thei diu ahi, achutileh phat theina jong nachan diu chule nangho dinga hinkho sotnaa pang ding ahi.
ἀποστολῇ ἀποστελεῖς τὴν μητέρα τὰ δὲ παιδία λήμψῃ σεαυτῷ ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ πολυήμερος ἔσῃ
8 Chule nanghon in thah nasah teng ujongleh, bilha nunga kona mi akhih lhahna lou ding, thisan jal'a themmona achuhna lou dinga, bilha gol jousea aki-tanden nading nasem peh diu ahi.
ἐὰν δὲ οἰκοδομήσῃς οἰκίαν καινήν καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ δώματί σου καὶ οὐ ποιήσεις φόνον ἐν τῇ οἰκίᾳ σου ἐὰν πέσῃ ὁ πεσὼν ἀπ’ αὐτοῦ
9 Chule na lengpi lei laiyuva muchi ni natu kop thei lou diu, muchi ni natu kop’uva ahileh hichu munthenga katdoh dinga ki sang thei lou ding ahi.
οὐ κατασπερεῖς τὸν ἀμπελῶνά σου διάφορον ἵνα μὴ ἁγιασθῇ τὸ γένημα καὶ τὸ σπέρμα ὃ ἐὰν σπείρῃς μετὰ τοῦ γενήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου
10 Bongchal ham sangan ham khat chu, lou kainaa naman kop thei lou diu ahi.
οὐκ ἀροτριάσεις ἐν μόσχῳ καὶ ὄνῳ ἐπὶ τὸ αὐτό
11 Tupat kihel leh pat chom kihel khom jong mangchaa, kisilna a naman thei lou diu ahi.
οὐκ ἐνδύσῃ κίβδηλον ἔρια καὶ λίνον ἐν τῷ αὐτῷ
12 Na kivonnau ding na sangkhol chol'u mong ning lam lia chu, pat hol khat cheh naba diu ahi.
στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς
13 Pasal khat chun numei aji dinga akipuija, alup khompia chujou le numeinu chu athet bol jeng lou ding ahi.
ἐὰν δέ τις λάβῃ γυναῖκα καὶ συνοικήσῃ αὐτῇ καὶ μισήσῃ αὐτὴν
14 Hiche numei nu chu jachat naleh jumna dimset’a alha jenga, hiche numei nu chu kaji ding in kapuiyin kaluppin ahileh, atheng lou mitoh lum khomsa ahitai, ti asei khah ngei ngeiya ahileh,
καὶ ἐπιθῇ αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους καὶ κατενέγκῃ αὐτῆς ὄνομα πονηρὸν καὶ λέγῃ τὴν γυναῖκα ταύτην εἴληφα καὶ προσελθὼν αὐτῇ οὐχ εὕρηκα αὐτῆς παρθένια
15 Hiche numei nu chu anu leh apan jong khopi sung lam kelkot’a thutan vaihom ho henga chu apui lut lhon ding, amanu hi atheng mong mong ahi nai ti, photchetna aga bol lhon ding ahi.
καὶ λαβὼν ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς καὶ ἡ μήτηρ ἐξοίσουσιν τὰ παρθένια τῆς παιδὸς πρὸς τὴν γερουσίαν ἐπὶ τὴν πύλην
16 Chuteng numeinu pan jong hitia hi aphondoh ding, hiche pasalpa toh'hin kicheng ding mong monga kana pehdohsa chu ahitai. Ahinlah pasalpan vang muda in solmang ding agoe, tia asei ding ahi.
καὶ ἐρεῖ ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς τῇ γερουσίᾳ τὴν θυγατέρα μου ταύτην δέδωκα τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ γυναῖκα καὶ μισήσας αὐτὴν
17 Chugoh keu hilouvin, amanu chunga hin jachatna tampi alhunsah in, “Hiche nachanu chunga hin nungah thengsel ahina ima kamu doh tapoi,” tia asei ding ahi. Chuteng apan jong ka chanu hi nungah theng mong mong ahi, tiphot chetna hicheng hi ahiye tia asei ding, ajehchu hitobang phot chetna dinga chu numeinu anu leh apan jong khopi kelkot thutan vaihom ho, henga aphondoh lhonna pon asil lhon ding ahi.
αὐτὸς νῦν ἐπιτίθησιν αὐτῇ προφασιστικοὺς λόγους λέγων οὐχ εὕρηκα τῇ θυγατρί σου παρθένια καὶ ταῦτα τὰ παρθένια τῆς θυγατρός μου καὶ ἀναπτύξουσιν τὸ ἱμάτιον ἐναντίον τῆς γερουσίας τῆς πόλεως
18 Chujou tengleh khopi sunga upa hon jong, hiche pasalpa chu amat uva ajep diu ahi.
καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ παιδεύσουσιν αὐτὸν
19 Chule pasalpa chu dangka shekel jakhat a aleu sah diu, hiche dangka shekel jakhat chu nu ngahnu pa chang ding ahi. Ajeh chu hiche pasalpa chun Israel nungah khat aminset sah jeh ahi. Chule numeinu jong jia anei ding, ahinkho lhum keiya dinga ajia pang ding ahi.
καὶ ζημιώσουσιν αὐτὸν ἑκατὸν σίκλους καὶ δώσουσιν τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος ὅτι ἐξήνεγκεν ὄνομα πονηρὸν ἐπὶ παρθένον Ισραηλῖτιν καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον
20 Amavang nungahnu chunga chu, athenge tiphot chetna aum tah louva ahileh,
ἐὰν δὲ ἐπ’ ἀληθείας γένηται ὁ λόγος οὗτος καὶ μὴ εὑρεθῇ παρθένια τῇ νεάνιδι
21 Amaho chun hiche nungahnu chu apa in kot phunga kona ahin kai doh diu, chuteng khopi sunga cheng josuen amanu chu songa aselih jeng diu ahi. Ajeh chu hiche numeinu chu chondih louna mangchan aki ngolsah tan, Israel insunga, apa insunga hiti chun ana chon tan ahi. Hitobanga chon chan phalou jouse chu nasuh dih jing diu ahi.
καὶ ἐξάξουσιν τὴν νεᾶνιν ἐπὶ τὰς θύρας οἴκου πατρὸς αὐτῆς καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὴν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτῆς ἐν λίθοις καὶ ἀποθανεῖται ὅτι ἐποίησεν ἀφροσύνην ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἐκπορνεῦσαι τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν
22 Chule pasal khat chun pasal dang jikhat chu aluppi khah tah'a ahileh, numeinu ahin pasal pa ahin anigel lhonna thina chang lhon ding ahi. Hitobang achu Israel sunga thil dihlou chonna jouse nasuh bei diu ahi.
ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἄνθρωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς συνῳκισμένης ἀνδρί ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέρους τὸν ἄνδρα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς γυναικὸς καὶ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ισραηλ
23 Chule khopi sunga nungah thengsel khat chu pasal khat touvin, kholai dung ham khat a chu aki timatpi jeng tah'a ahileh,
ἐὰν δὲ γένηται παῖς παρθένος μεμνηστευμένη ἀνδρὶ καὶ εὑρὼν αὐτὴν ἄνθρωπος ἐν πόλει κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς
24 Hitobanga chon teni chu ani lhonna khopi sung lam kelkot phunga nahin kaidoh diu, ani lhona songa na selih jeng diu ahi. Ajeh chu numeinu jong chu apanpi thei mi tampi kho sunga aum in, ahinlah ama peng doh louhel in aum in, pasal pan jong aheng akom chu asuh set jeng ahin, hitobang chondan dih lou jouse hi nalah uva kona nasuh thengsel diu ahi.
ἐξάξετε ἀμφοτέρους ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ λιθοβοληθήσονται ἐν λίθοις καὶ ἀποθανοῦνται τὴν νεᾶνιν ὅτι οὐκ ἐβόησεν ἐν τῇ πόλει καὶ τὸν ἄνθρωπον ὅτι ἐταπείνωσεν τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν
25 Hinlah nungah khat chu mitoh lumkhomsa ama chu gamlah a pasal khat touvin ana lupkhom pia, pasalpa chun numeinu chu tha guma amat chah a aki timat pia ahileh, hiche dinmuna vang hi pasal pa bouseh thina chang ding ahi.
ἐὰν δὲ ἐν πεδίῳ εὕρῃ ἄνθρωπος τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένην καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς ἀποκτενεῖτε τὸν ἄνθρωπον τὸν κοιμώμενον μετ’ αὐτῆς μόνον
26 Hitobang dinmun thilsoh chung chang hi, numeinu ima kilo theilou ding ahi. Ajeh chu numeinu chunga hin thina chan gotna pehna ding aum pon, pasal khat in asopipa lam ajot lutna thina achansah tobang ahi.
καὶ τῇ νεάνιδι οὐ ποιήσετε οὐδέν οὐκ ἔστιν τῇ νεάνιδι ἁμάρτημα θανάτου ὅτι ὡς εἴ τις ἐπαναστῇ ἄνθρωπος ἐπὶ τὸν πλησίον καὶ φονεύσῃ αὐτοῦ ψυχήν οὕτως τὸ πρᾶγμα τοῦτο
27 Ajeh chu hiche numeinu chu pasal pan gamlah a adel khum a aki timatpi ahin, numei khangdong nun jong kithopi ding ngaicha in apeng in, hinlah koiman ajah peh lou ahi.
ὅτι ἐν τῷ ἀγρῷ εὗρεν αὐτήν ἐβόησεν ἡ νεᾶνις ἡ μεμνηστευμένη καὶ ὁ βοηθήσων οὐκ ἦν αὐτῇ
28 Chule pasal khat touvin nungah theng tah khat chu alup pi khah tah a, thahat husana amanu chu aki timat pia alup pettah lhon akimat doh a ahileh,
ἐὰν δέ τις εὕρῃ τὴν παῖδα τὴν παρθένον ἥτις οὐ μεμνήστευται καὶ βιασάμενος κοιμηθῇ μετ’ αὐτῆς καὶ εὑρεθῇ
29 Hiche pasalpa, nungahnu ki timatpi pa chun numeinu pachu dangka shekel somnga apeh ding ahi, ajeh chu amapa chun numeinu chu aki timatpisa ahitan, a hinkho lhum keiya ji dinga aki puiya hinkho aman ding ahi.
δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετ’ αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή ἀνθ’ ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον
30 Koitobang pasal khat chun, apa jinu chu jia agel thei louhel ding chule apa ji khat chu anih aho peh thei lou ding ahi.
οὐ λήμψεται ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ