< Danbu Ni Na 15 >

1 Kum sagi alhinseh leh khat koma sumpa bat a nalah jouseu chu nale sah diu ahi.
Hvert syvende Aar skal du holde Friaar.
2 Hichu nabol teitei diu ahi. Israel mite lah a hitobanga thil bat a kila jouse chu nakile sahto naphat-u ahi. Koiman asopi aheng akoma thil bat a alah thei lou ding ahi. Ajeh chu Pakai, Pathen dinga kilha ongna lhung ahi.
Og Friaaret skal holdes saaledes: Enhver, der har en Fordring paa sin Næste, skal give Afkald derpaa; han maa ikke kræve sin Næste og sin Broder, naar et Friaar er udraabt for HERREN.
3 Hiche bat kilesahto nahi Israel mite insunga ding bou ahin, kholjin miho jao lou ahi.
Udlændinge maa du kræve; men det, du har til gode hos din Broder, skal du give Afkald paa.
4 Koima vaichatah a umlou ding ahi. Ajeh chu Pakai, na Pathen uvin na pehnau gamsunga phat theina hung lhung ding ahi.
Dog, der bliver ingen fattige hos dig; thi HERREN din Gud vil rigeligt velsigne dig i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Arv og Eje,
5 Tunia keiman kapeh thupeh aboncha nanit kimsoh keiyuva ahileh Pakai, Pathen in phattheina chamkim naboh diu ahi.
hvis du blot vil adlyde HERREN din Guds Røst, saa du omhyggeligt handler efter alle disse Bud, som jeg i Dag paalægger dig.
6 Chuteng Pakai, na Pathen uvin akitepna banga phatthei naboh teidiu ahi. Nam dangten naheng uva sumpa ahin lah diu chule nanghon vang bat a ima nalah lou diu ahitai. Namdangte chunga vaihoma napan diu, nangho chunga koiman thaneina a vai ahop lou ding ahi.
Thi HERREN din Gud vil velsigne dig, som han lovede dig, og du skal laane ud til mange Folk, men selv skal du ikke laane; og du skal faa Magt over mange Folk, men de skal ikke faa Magt over dig.
7 Hinlah Pakai, na Pathen uvin napehnau gam nalhun tenguleh, Israel insunga kona avaicha aum khah leh amachu nadal bol lou hel diu ahi.
Naar der findes en fattig hos dig, en af dine Brødre inden dine Porte et steds i dit Land, som HERREN din Gud vil give dig, maa du ikke være haardhjertet og lukke din Haand for din fattige Broder;
8 Hongphal tah a amaho chu achandiu gambeh napeh diu ahi.
men du skal lukke din Haand op for ham og laane ham, hvad han savner og trænger til.
9 Bat a thilpeh ding hijongleh itlou hela napeh diu ahi. Ajeh chu khat leh khat bat a kona kilepeh naphat chu nakhut uva umjing ahi. Bat a peh ding nada uva mikhat nachung uva lhisona aneiya ahileh, phat louna chonset achu lhalut nahitauve.
Vogt dig for, at ikke saadan nedrig Tanke kommer op i dig: »Der er ikke længe til det syvende Aar, Friaaret!« saa du ser med onde Øjne paa din fattige Broder og ikke giver ham noget; thi da vil han raabe til HERREN over dig, og du vil paadrage dig Synd.
10 Vaichaten angaichat banga hongphal tah a napeh diu ahi. Ajeh chu Pakai, na Pathen uvin natoh nalam lamuva phatthei naboh diu ahi.
Men du skal give ham villigt uden at være fortrydelig i dit Hjerte over at skulle give ham; thi for den Sags Skyld vil HERREN din Gud velsigne dig i alt dit Virke, i alt, hvad du tager dig for.
11 Na chennau gamusunga chu vaicha umjing ding ahi. Hiche thupeh hi najui jing diu ahi, ajeh chu Israel mite lah hihen midang lah hileh vaicha a hinkho mang umjing ding ahi.
Thi der vil aldrig mangle fattige i Landet; derfor byder jeg dig: Du skal villigt lukke din Haand op for din nødlidende og fattige Broder i dit Land.
12 Hebrew mite lah akona numei hileh pasal hileh soh dinga kiphal aum leh kum gup sunga nangho najen diu, kumsagi ahung lhun tengleh nanghon hiche sohnu ham sohpa ham chu, chamlhatna napeh diu ahi.
Naar en af dine Brødre, en hebraisk Mand eller Kvinde, sælger sig til dig, skal han trælle for dig i seks Aar, men i det syvende skal du give ham fri.
13 Soh pasal chu nasol doh tenguleh, khut goh keuva nasol lou diu ahi.
Og naar du giver ham fri, maa du ikke lade ham gaa med tomme Hænder;
14 Alhahna dinga gancha honkhat napeh diu, najubel tun nauleh lhongdapna toh napeh tha diu ahi. Nanei nagou lah uva kijepna phabep jong napeh tha diu ahi. Ajeh chu Pakai, Pathen in ijakai napeh'u ahi.
men du skal give ham rigeligt med af dit Smaakvæg og fra din Lo og din Perse; efter som HERREN din Gud velsigner dig, skal du give ham.
15 Hiche hi nageldoh jing diu ahi. Nangho Egypt gam'a soh in nana um un Pakai, Pathen in na lhatdoh’u ahi! Hijeh a chu keiman hiche thupeh hi nangho kapeh nahiuve.
Du skal komme i Hu, at du selv var Træl i Ægypten, og at HERREN din Gud udløste dig; derfor byder jeg dig dette i Dag.
16 Hinlah soh chun ‘Keiman ka dalhah lou ding nahi’ tia aseiya ahileh, ajeh chu aman nangma leh na insung mite angailut jal ahi.
Men hvis han siger til dig: »Jeg vil ikke forlade dig, thi jeg har faaet Kærlighed til dig og dit Hus og har det godt hos dig«,
17 Hitobang dinmuna kona hi nanghon jong nakotbul uva kona nasoh uchu, nahin lepui diu chuteng hinkho lhumkeiya nahenguva um thei ding ahi.
saa skal du tage en Syl og stikke den igennem hans Øre ind i Døren, og saa skal han være din Træl for Livstid. Og paa samme Maade skal du bære dig ad med din Trælkvinde.
18 Nasoh uchu nasoldoh tenguleh hahsatna a nagel lou diu ahi. Ajeh chu kum gup sunga ajo chana nahin jenu ahitan, Pakai na Pathen uvin phatthei naboh diu ahi.
Du maa ikke være fortrydelig over at skulle give ham fri; thi han har ved sit Arbejde i de seks Aar ydet dig det dobbelte af en Daglejers Løn; og HERREN vil velsigne dig i alt, hvad du tager dig for.
19 Na ganchate lah uva kona apeng masa jouse Pakai, Pathen henga nahin choi diu ahi. Na ganchateu lah a apeng masa kitiphot chu louna natohsah lou diu chule gancha hon lah a nalhatsah lou diu ahi.
Alle førstefødte Handyr, der fødes dig mellem dit Hornkvæg og Smaakvæg, skal du hellige HERREN din Gud; du maa hverken bruge det førstefødte af dine Okser til Arbejde eller klippe Ulden af det førstefødte af dine Faar.
20 Ajeh chu gancha peng masa jouse hi Pakai, Pathen henga nahin choidiu nangho leh nainsung mi teuvin Pakaiyin alhena muna chu kumseh leh naneh khom diu ahi.
For HERREN din Guds Aasyn skal du sammen med din Husstand fortære det Aar efter Aar paa det Sted, HERREN udvælger.
21 Hinlah hiche gancha pengmasa chu a elbai ham ahilouleh mitcho ahikhah leh nanghon Pakai, na Pathen'u henga na katdoh lou diu ahi.
Men hvis de har en Lyde, hvis de er lamme eller blinde eller har en anden slem Lyde, maa du ikke ofre dem til HERREN din Gud.
22 Hichu nangho leh nainsung mi teuvin nain mun uva naneh jeng theiyu ahi. Hichu koi hileh aboh hihen aboh lou hijongleh sa juhsa naneh bang uva naneh thei diu ahi.
Inden dine Port kan du, baade de rene og urene iblandt eder, fortære dem som Gazeller eller Hjorte.
23 Chule sa thisan chu meiya na halvam thei lou diu ahi. Hichu tol lham chunga nasun lhah diu ahi.
Kun Blodet maa du ikke nyde; det skal du lade løbe ud paa Jorden som Vand.

< Danbu Ni Na 15 >