< Acts 4 >

1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Houin vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah-in ahung kimaito piuvin,
Während sie aber zum Volk redeten, traten die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer auf sie zu.
2 Peter le John in Yeshua vanga thokitna aume tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
Die verdroß es, daß sie das Volk lehrten und in Jesus die Auferstehung von den Toten verkündigten.
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sang-nga aval tauvin ahi.
Viele aber von denen, die das Wort gehört hatten, wurden gläubig. Und die Zahl der Männer stieg auf etwa fünftausend.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a-upateu chule danthu sunho chu Jerusalema akikhomun ahi.
Es geschah aber am folgenden Morgen, daß sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten in Jerusalem versammelten,
6 Ama ho lah-a chun Annas thempu chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh thempu chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
auch Hannas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander und alle, die aus hohepriesterlichem Geschlechte waren.
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut-un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi mina hitobang thilhi nabol lhonham?” tin adongun ahi.
Und sie stellten sie in ihre Mitte und fragten sie: Aus welcher Macht oder in welchem Namen habt ihr das getan?
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut-un, “Vaipo hole Upate ho,
Da sprach Petrus, vom heiligen Geist erfüllt, zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel,
9 Elbaipa chunga thilpha kaboljeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
wenn wir heute wegen der Wohltat an einem kranken Menschen verhört [und gefragt] werden, durch wen ihm geholfen worden sei,
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kichehtah in naseipeh uving kate, Nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen in thina a kona akaithoukit, thaneitah Nazareth Yeshua Christa mina dama ahi.
so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß durch den Namen Jesu Christi, des Nazareners, den ihr gekreuzigt, den Gott von den Toten auferweckt hat, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht.
11 Ajeh chu Yeshua thudola Pathen lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimova napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
Das ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, verschmäht wurde, der zum Eckstein geworden ist.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a ium nadiu mindanga mindang Pathen in eipe pouve,” ati
Und es ist in keinem andern das Heil; denn es ist auch kein anderer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, in welchem wir sollen gerettet werden!
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amuvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Yeshua to anaumkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und erfuhren, daß sie ungelehrte Leute und Laien seien, verwunderten sie sich und erkannten sie, daß sie mit Jesus gewesen waren.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah-uva adin amujeh'u chun, vaipo ho chun seibe ding ahetapouvin ahi.
Da sie aber den Menschen bei ihnen stehen sahen, der geheilt worden war, konnten sie nichts dagegen sagen.
15 Chuin kikhop khomna in'a kona potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
Da hießen sie sie aus dem Hohen Rate abtreten und beratschlagten miteinander und sprachen:
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalema mijousen jong ahen,
Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn daß ein offenkundiges Zeichen durch sie geschehen ist, das ist allen Bewohnern von Jerusalem bekannt, und wir können es nicht leugnen.
17 Ahin Yeshua mina thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
Aber damit es sich nicht weiter unter dem Volk verbreite, wollen wir ihnen ernstlich drohen, damit sie hinfort mit keinem Menschen mehr von diesem Namen reden.
18 Chuin Solchah teni akoulut kitun, Yeshua mina thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
Und sie ließen sie rufen und geboten ihnen, durchaus nicht mehr in dem Namen Jesu zu reden noch zu lehren.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen in deijonte tia nagel uham?
Petrus aber und Johannes antworteten ihnen und sprachen: Entscheidet ihr selbst, ob es vor Gott recht ist, euch mehr zu gehorchen als Gott;
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
denn es ist uns unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.
21 Chuin amahon agihsal kit'un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh-a chu asuhgim thei lou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
Sie aber drohten ihnen noch weiter und ließen sie frei, weil sie keinen Weg fanden, sie zu bestrafen, wegen des Volkes; denn alle priesen Gott über dem, was geschehen war;
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate koma ahung kile lhonin thempu hole upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
Als sie aber freigelassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündigten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
24 akomuva Peter le John thusei ajah jah'u chun tahsan chate jouse chun o khat tah in Pathen koma hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil umjouse hinsempa,
Sie aber, da sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herr, du bist der Gott, der den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat;
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
der du durch den Mund unsres Vaters David, deines Knechtes, gesagt hast: «Warum toben die Heiden und nehmen sich die Völker vor, was umsonst ist?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich miteinander wider den Herrn und wider seinen Gesalbten.»
27 Atah beh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdangte le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Yeshua dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
Ja wahrlich, es haben sich versammelt in dieser Stadt wider deinen heiligen Sohn Jesus, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volke Israel,
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungchamtah aboldinga umsa ahi.
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor beschlossen hatte, daß es geschehen sollte.
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nauhi ngaiyin lang nalhachate hin nathu kasapphong nadiuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
Und nun, Herr, siehe an ihre Drohungen und verleihe deinen Knechten, mit aller Freimütigkeit dein Wort zu reden;
30 Namidamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhang inlang, nalhacha theng Yeshua minin melchihna le bolmo kidang dang bolu hen” atiuve.
indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Sohnes Jesus!
31 Hitia atao jouvun, akikhopnau inchu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah-in Pathen thu alhangsamun ahi.
Und als sie gebetet hatten, erbebte die Stätte, wo sie versammelt waren, und sie wurden alle mit dem heiligen Geist erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit.
32 Chuin Tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
Die Menge der Gläubigen aber war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seinen Gütern sein eigen sei, sondern alles war ihnen gemeinsam.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Yeshua thokit thudol chu ahettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aumtan ahi.
Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis ab von der Auferstehung des Herrn Jesus, und große Gnade war auf ihnen allen.
34 Amaho lah-a chun alhasam angaicha anaumpouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh-un,
Es litt auch niemand unter ihnen Mangel; denn die, welche Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Erlös des Verkauften
35 asum chu solchahho kengbul'a ahinchoiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
und legten ihn den Aposteln zu Füßen; und man teilte einem jeglichen aus, je nachdem einer es bedurfte.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah-u (hichu lungmonna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
Joses aber, von den Aposteln zubenannt Barnabas (das heißt übersetzt: «Sohn des Trostes»), ein Levit, aus Cypern gebürtig,
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
der einen Acker hatte, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.

< Acts 4 >